Так что я traduction Anglais
73,231 traduction parallèle
Так что я добавил калейдоскопное освещение
- So I added a kaleidoscope lighting. - Wow!
Мне принесли несколько платьев так что я не хочу, чтоб ты крутился рядом
Now, I'm having some dresses brought to the house, so I don't want you hanging around.
Так что я неохотно оторвался от них, чтобы вернуться к моим товарищам.
So, reluctantly, I broke off to rejoin my stranded colleagues.
Это сводило меня с ума всю неделю. Так что я решил прокатиться по шотландским дорогам, которые, если честно, отличные. Это...
This has been driving me mad all week, so I decided to go for a drive on some of Scotland's, let's be honest, brilliant driving roads.
Ну, все на выезде, так что я тут одна.
Oh, with everyone else out on site, I'm here all by my lonesome.
Мои дети никогда не интересовались войной, так что я тут впервые.
- Yeah. My kids were never really into war stuff, so I've never been here.
Ну, я правда хочу колдовать, так что да.
Well, I really want magic, so, yeah.
Твои данные подтвердились. Я знала, что так и будет.
Your background check was clear.
- ( лив ) А ещё я верю, что бог — женщина, так что ты сильно облажался.
Also, I believe God is a woman, so, you're really screwed.
Я всегда подозревал, что так и уйду.
I always suspected this was how I'd go.
А это я сегодня проходила, так что спасибо, не надо.
Which I've already tried today, and no, thank you.
Мне жаль, что я не смогу сделать так, чтобы этого не было.
I wish I could make it so that it never happened.
Он не сказал мне об этом потому что считал, что я и так хлебнула с папой.
He didn't tell me about it because he thought I had enough going on with Dad.
Мама, я знаю, что Эрик замечательный человек, и что мне, наверное, так повезло.
Mum, I know that Eric is a wonderful man and that I should be so lucky.
Хотел увидеться с тобой, но здесь был я, так что...
He was wanting to see you, but I was here, so...
Нет, потому что я буду работать за так.
No,'cause I'll work for nothing.
Патти, я так сожалею, что заставил вас ждать.
Patti, I'm so sorry to keep you waiting.
Я думаю, что нам лучше держать это так.
I think it's best we keep it like that.
Я сказал все, что только что пошло не так.
I'm told everything just went wrong.
Я хочу знать, что можно или как сделать так, чтобы было можно.
I need to know the roads that are open to us or the ground that can be cleared to make one.
Я знаю, что так нельзя говорить, но каждый раз, когда я обгоняю "Приус"
I know, I know I shouldn't say this. But every time I overtake a Prius,
Я так врезал горящему террористу по яйцам, что повредил себе ногу
The Scottish way.
Раз все мы так полюбили свои машины, я решил, что для нашей поездки надо придумать боевой финал.
Because we all loved our cars so much, I decided we should end our road trip with a spicy climax.
Я думаю, что ты так думаешь.
I think you think it will work.
Я так рада, что ты пришёл.
I'm so happy you're here.
Я жду тебя уже так давно, что уже и не сосчитать.
I've been waiting for you longer than I can remember.
Я... Послушай, я помню, что не так давно тебе было нелегко принять меня. А теперь посмотри на нас, м?
Look, all I know is not that long ago, you were having a hard time accepting me, and now look at us?
Извини, что я так эгоистична.
Sorry to be selfish, but...
Он говорил, что двигатель нужен ему для победы Заирона в войне, но я не думал, что он зайдёт так далеко.
He claimed he needed it to win the war Zairon was fighting, but I never thought he'd go this far with it.
Ну, теперь его занимаю я, так что путаницы не возникнет.
Well, now they're all one and the same, so there can be no confusion.
Как я уже сказала, любое серьёзное изменение событий может создать парадокс. Так что лучше не привлекать внимание.
As I said, any significant change to the timeline could result in a paradox, so I suggest we maintain a low profile.
Я хочу испечь кое-что для вечеринки. Здесь так принято.
I'm making something to bring to today's party, as is the custom.
Я видел их достаточно, так что разбираюсь.
I've seen enough of them to know the difference.
Так, я бы сказала, что ты не начинающая, а скорее на среднем уровне.
[Solara] Okay. I'm gonna go ahead and say you're probably more of an intermediate than a beginner.
Так что, как видишь, что я нарушила обет.
So I guess you can say I broke my vow.
Так, я сказал, что на белом коне прискачешь ты, а не мы.
I said, "you ride in there on your white horse." Not us.
Я не знал, что он так важен.
[Adrian] I didn't know it was that important.
Так что через год я удалюсь на покой на собственную луну.
So this time next year, I will be retired on my own private moon.
так долго. Я не думала, что ты прилетишь. И очень боялась.
I was with that man... for so long, and I didn't think you were coming, and I was just really scared.
Так вот, я это знаю потому, что посылал наружу лучи радара, чтобы определить внешние границы пузыря.
Well, I know that because I've been sending out radar signals to help define the outer edges of the bubble.
АДРИАН : Ну, Тэбор сбежал, так что его дело продолжу я.
- Well, Tabor's gone, so I'm taking over his operation.
Ну да, я ведь - "в свободном полёте", у меня есть, что предложить, как в профессиональном плане, так и в личном.
I'm a free agent, you know, with a lot to offer both professionally and personally.
Я понимаю, почему ты так считаешь, но ты неправ. Потому что я - не та, за кого ты меня принимаешь.
I can see why you would think that, but you're wrong, because I'm not who you think I am.
С возвращением. Прости, что я так долго откладывала визит к тебе.
I'm sorry this visit is a long time in coming.
Чем больше я верю, тем больше понимаю, что я должен спасти их... и я никогда еще так не боялся.
The more I believe, the more I know it's my responsibility to save them... and I've never been more afraid.
Я был так горд, что ты хочешь видеть меня рядом в ее последние минуты.
I was so honored you wanted me there for her final hours.
Так что, поверь мне... Я нашла свой покой.
So trust me when I tell you, if I found peace...
Сделанный под заказ немецкий ключ для роликов, и очень неловко... признавать, что я в курсе, но я верю в своего клиента и в своё дело, так что никакой сделки.
It's a custom-made German skate wrench, and I hate that I know that. But I do believe in my client and my case, so no deal on the plea.
Я так рад, что мне вернули ключ.
I'm so happy to have this back.
Прости, что так вышло, но я иду к семье и меня ничто не остановит.
Sorry it had to be this way, but nothing's gonna stop me from getting to my family.
Папа хочет снова быть вместе с мамой, но я знаю, что так не будет.
Dad wants to get back together, but I know they're not.
так что я подумала 158
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я надеюсь 39
так что я не знаю 107
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я надеюсь 39
так что я не знаю 107
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я уверен 24
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я хочу 54
так что я уверена 24
так что я думал 21
так что я пойду 51
так что я бы сказал 17
так что я решила 39
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я хочу 54
так что я уверена 24
так что я думал 21
так что я пойду 51
так что я бы сказал 17
так что я решила 39
так что я просто 57
так что я ухожу 18
так что я решил 52
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что я ухожу 18
так что я решил 52
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181