Тебе не жаль traduction Anglais
572 traduction parallèle
Тебе не жаль мать?
You don't feel pity for your mother?
А тебе не жаль, что мой сын мертв?
Aren't you sad my son is dead?
Тебе не жаль меня?
Hast thou no care of me?
Ты убийца, как я, и даже хуже, потому что тебе не жаль эту женщину.
You're a worse murderer than me, because you don't pity that woman.
Тебе не жаль, что у нас иначе, чем у всех?
Do you feel that we should not be like the others?
Тебе не жаль, что ты сказал? Нет.
So are you sorry that I told them?
- Не тебе не жаль
No you're not.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Aren't you gonna be sad that we're not living together?
Очень жаль, но тут тебе не богадельня.
I'm sorry, but you know what we said at class meeting.
Эти комнаты стоят 2 бакса за ночь. И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,.. .. но семейный бюджет не потянет отдельные номера.
These cabins cost two bucks a night... and I'm very sorry to inform you, wifey dear... that the family purse won't stand for separate establishments.
Тебе жаль, что не убил?
You sorry he didn't?
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Yes, and I say it with some embarrassment, but I don't want to make O Brother, Where Art Thou?
- Не важно, это всё не важно, уезжай, быстро уезжай. Жаль, что я причиняю тебе столько неприятностей.
I'm sorry to cause you all this trouble.
Не говори мне, что тебе жаль, Себастьян.
Don't tell me you're sorry, Sebastian.
Тебе меня совсем не жаль?
Can't you even feel sorry for me?
Тебе его не жаль?
Can't you find some tears for him?
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
And if you or anybody else don't like it, it's just too bad.
Жаль, что тебе не понравилось.
I'm sorry you do not like my work, Father.
Жаль, что я не король, я бы на тебе женился.
If I was a king, you'd be my queen.
Жаль, что 60 рю тебе так и не достались.
Too bad you turned down my earlier offer.
Скажи, только честно, тебе еще не жаль бесцельно прожитые годы?
Tell me honestly, don't you regret all those wasted years?
Мне жаль, что я не могу сказать тебе то же самое.
I wish I could say the same for you.
Жаль, что тебе другая не понравилась.
Have you ever wondered what the letters F.C.C. stand for?
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
I don't smash your face only'cause I feel sorry for you!
Мне жаль, но профессор тебе ее никогда не продаст. Разве не так, профессор?
The Professor will never sell it, isn't that right, Professor?
Мне жаль тебя, но тебе нужна не жалость, а ключ - увы тебе ничем помочь я не могу.
It's hardly pity that you need but alas, there's nothing I can do
Я не собираюсь позволить тебе не быть героем! Мне жаль, Дигби...
I'm awfully sorry about this, Digby...
Я сказала что-то не то? Тебе не жаль мистера Флинна?
Did I say the wrong thing?
Жаль, я тоже не могу тебе помочь.
That's a pity.
Жаль, но не могу тебе посочувствовать.
I wish I could have sympathy for this.
Что? Я тебе не нравлюсь? Как жаль.
You don't like me?
Жаль, что вредная королева арифметики не позволит тебе отыграться.
It's too bad the evil Queen of Numbers wouldn't let you play it.
Мне жаль, что я не сказал тебе правду с самого начала. Но почему-то я подозревал, у нас не будет одинаковой точки зрения на это.
I wish I could've told you the truth from the beginning but somehow I suspected we wouldn't see eye to eye on this thing.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
Mogge, damn it, I'm sorry if I pushed you into anything you didn't like.
Но ты думаешь, что тебе недостаточно жаль, и ты беспокоишься о том, что ты не такая хорошая, как думала.
... but you don't think you're sorry enough, and you're worried that you're not as nice a person as you thought.
- Я не хочу, чтобы тебе было жаль!
- I don't want you to be sorry!
Жаль, что тебе не нравятся девушки.
Too bad you don't like girls.
Мне жаль, что я не уделяла тебе внимания, Кайл.
I'm sorry I didn't pay attention to you, Kyle.
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами, насколько мне жаль.
I don't know if I could convey how sorry I am.
Фрейзер, не делай вид, что тебе жаль.
Oh, Frasier, don't pretend to be sorry.
Если бы тебе было жаль, ты бы не стал этого делать.
If you're sorry, you wouldn't keep doing this.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
I'm really sorry I would never hurt you deliberately- -
ћне очень жаль, дело не в тебе.
I'm really sorry, it's not you.
Жаль, что раньше тебе не рассказала. Я не решалась.
I just didn't dare to because they would ruin everything.
Жаль, он не дал тебе "Лесабр", на нём классно ездить.
Oh! It's a shame about the LeSabre. They're a real sweet ride.
Тебе всегда жаль, но ты никогда не приходишь.
You wore out sorry a long time ago.
Мне жаль, что я не могу тебе помочь.
I'm sorry that I can't help you.
Мне так жаль Я не могу помочь тебе...
I'm sorry, Sakura. I'm not much help, am I?
Мне очень жаль, что твоя идея провалилась, но я не могу позволить тебе так отвлекаться от темы.
I am sorry your idea didn't work, but I can't have you going off on a tangent.
Жаль, что они не дали тебе то, что тебе необходимо :
Too bad they weren't giving away what you need :
Жаль тебя сейчас Лотта не видит, а то бы она тебе врезала!
Hey! I'm talking to you.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29