Тебе не показалось traduction Anglais
173 traduction parallèle
Тебе не показалось странным что мы не видели детей?
Hasn't it struck you as odd that we haven't seen any children?
Тебе не показалось?
Are you sure? Did you see it plainly?
Например, тебе не показалось, что его поведение было неуклюжим и робким?
For example, did you notice that his actions seemed awkward and tentative?
Тебе не показалось, что у него женский голос?
Don't you think his voice was rather feminine?
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Greta! Didn't it seem weird to you that I kept telling the truth all morning?
А тебе не показалось странным, что ты гладил её по волосам, когда её самой не было в комнате?
Didn't you get suspicious when you ran your fingers through her hair and she wasn't in the room?
Тебе не показалось, что это знамение?
Didn't that seem like a sign to you?
Кстати... тебе не показалось необычным что тебя назвали моим любимым братом?
Yeah, about that... Didn't it seem unusual to you when he called you my favorite brother?
Когда У олш сказал тебе что кто-то из управления работает против Палмера тебе не показалось, что это не одиночка?
When Walsh said someone in the agency was working against Palmer, did you sense it was more than one person?
Тебе не показалось, что за завтраком Малкольм был какой-то смешной?
Malcolm seem a little funny to you at breakfast this morning?
Тебе не показалось, все было как-то странно?
Don't you think things were a little strange today?
Тебе не показалось что он какой-то бледный?
Did he look pale to you?
Что-то определенно странное, тебе не показалось сегодня, в этой девушке Дон?
Something distinctly odd, didn't you think, about that Dawn character this afternoon?
Неужели тебе не показалось странным то, как были пришиты заплатки к его пижаме?
Didn't it strike you it was very odd the way those patches were sewn into his pyjamas?
Тебе не показалось немного странным, как хорошо она держалась?
Didn't it seem a little strange to you how well she was holding up?
Кларк, что бы тебе не показалось Это все метеорит сыграл с тобой злую шутку
clark, whatever you think you saw, it was just the meteor playing tricks with your mind.
Тебе не показалось, что на собрании Ишида говорил о своих чувствах к Фуджи-сан?
before there was an unexpected excitement betwen those two Fujii-san and Ishida-kun how is it really?
А тебе не показалось, что Джулиет очень похожа на твою бывшую жену?
has it not occurred to you that juliet bears a striking resemblance to your ex-wife?
Тебе не показалось, что эта пара чудесно смотрится вместе.
Didn't that couple look great together?
Какой секрет? В тот день, тебе не показалось, что каши было меньше, чем обычно?
That day, did the porridge seem a bit too little?
А тебе не показалось, что эти правила были потому что она уже проделывала это с другими?
Did you get the feeling that she had all these rules... because she'd been doing it before with other guys?
Тебе не показалось это странным?
You didn't find that curious?
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
And I felt you'd rather be with her at such a time
- Тебе это не показалось немного... странным?
Did he talk much about Marcus?
Тебе показалось, что я переношу недостаточно много, и ты заставил нести столько, что она не выдержала.
You think I don't carry enough... and add more weight such that it's broken
Что же, я думаю, что те люди не были такими идеальными, как тебе показалось.
Well, I guess those people weren't all as idealistic as you thought.
Я подумывала подарить тебе цветок в горшке, но почему-то мне это не показалось верным решением.
I thought about getting you a plant but somehow it didn't seem right.
Потому что тебе пришлось бы притворяться, что ничего не произошло, несмотря на то, что тебе было известно, что она серийный убийца, а это мне тоже показалось довольно рискованным.
You would have had to carry on normally without giving yourself away... - Even though you knew she was a mass murderer... - Which I also thought was too risky.
Ты уверен, что тебе это не показалось?
You're sure you're not imagining it?
- Тебе ничего не показалось забавным?
Was there anything funny about them?
- Когда ты смотрел видео, ничего в них не показалось тебе необычным?
When you watched the videos, did you notice anything unusual about them?
Тогда давай перевернем страницу и начнем с того, что ты не расскажешь Майклу, о том, что тебе показалось.
So, let's turn over a new leaf by you never telling Michael what you think you just saw.
В смысле, сегодня тебе это не показалось волнующим?
I mean, didn't you find it exciting tonight?
Тебе не показалось, что Луиза пополнела?
Louise is getting fat, don't you think?
Мне показалось, что я тебе не нравлюсь.
I thought you didn't like me.
Не показалось тебе, что что-то изменилось и я смотрю на тебя по другому...
Didn't occur to you that something might have changed? That I am looking at you in a different...
Тебе бы не показалось, что он милый, если бы видела как он преследует моего парня.
You wouldn't think he was nice if you saw how he's coming after my lad.
Никто не спрашивал чё тебе там показалось.
No one asked you how it felt.
Тебе, видимо, показалось, что ты что-то увидела, но на самом деле ты ничего не видела.
You obviously thought you saw something that you didn't see.
Тебе оно не показалось странным?
Beats me.
Крови было не так много, я уверен, как показалось тебе.
There wasn't as much blood as I'm sure it seemed to you.
Мне показалось, что я сказал тебе не приближаться к моему дому.
I thought i told you to stay away from my house.
Когда я не появилась у парикмахера и на макияже, это не показалось тебе странным?
When I wasn'tin hair and makeup, didn't that seem strange?
Даже показалось, что тебе чуть ли не стыдно.
You seem almost ashamed.
Вчера ночью тебе же не показалось, что у меня там слишком много волос?
Last night, you didn't think I was too hairy down there, did you?
То, что она сделала с Аланом и Тоби сегодня не показалось тебе достаточно безумным?
What she did to Alan and Toby tonight didn't seem crazy enough for you?
Тебе это не показалось нытьем среднего класса?
You didn't think it was a bunch of middle-class whining?
Я не знаю, мне просто... показалось, что тебе это пойдет.
yeah, I don't know. it just... it kind of seemed very you.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
You think you saw somebody else pick up a toy from the sandbox, and suddenly you want it.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Okay, the sex--I thought that was mind-blowing myself, but I get the impression that you had a really bad time.
Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ.
If I felt we could spare the ammo, I'd give you the order.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582