Ты сожалеешь traduction Anglais
367 traduction parallèle
Ты сожалеешь, что опоздал?
Are you sorry you were late?
Надеюсь, ты сожалеешь о своём поведении.
I hope you'll be very sorry.
Мы оба вели себя неправильно, но я знаю, что ты сожалеешь, и я тоже.
We both made mistakes, but I know you're sorry and I am too.
Ты сожалеешь?
Sorry you saved me?
В тот день, в офисе мистера Джордона мне показалось, что ты сожалеешь о нашем решении.
The other day in Mr. Jordan's office I Thought maybe you were sorry we'd started the whole thing.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
If you want to take time off and run down to the Curry ranch... and say you're sorry or something and...
- Ты сожалеешь о своем походе?
- Do you regret your journey?
Ты сожалеешь.
You're sorry.
Ты сожалеешь, что ты должен зарабатывать себе на жизнь.
You're sorry you gotta work for a living.
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
You're sorry maybe you're alive altogether.
Ты сожалеешь о юности, как будто ты тогда жил полной жизнью.
You miss your youth as if you'd lived it to the fullest.
- Ты сожалеешь?
- Are you sad?
Вот видишь. Я говорила, ты сожалеешь.
I told you you were having regrets.
А то уже стала думать, что ты сожалеешь о женитьбе.
I finally thought that you regretted our marriage.
Ты сожалеешь?
Do you regret it?
Ты сожалеешь из-за этого?
Do you regret it now?
Ты сожалеешь о совершенном преступлении?
Do you regret the crime you committed?
- Похоже, ты сожалеешь.
I think I know what's happened.
Ты сожалеешь об этом?
Are you sorry?
Скажи, что ты сожалеешь, Редмонд.
Say you're sorry, Redmond.
ты сожалеешь обо всём этом?
are you regretting it all?
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
At a time like this, curiously, you begin to think of the things you regret or the things you might miss.
Это когда ты сожалеешь за грехи, но не из-за любви к Богу.
It's when you regret your sins but not because you love God.
По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь.
I can see from your face, Worf that you regret having spared my life.
- О чем ты сожалеешь?
- What are you sorry for?
Ты сожалеешь?
You regret?
Ты сожалеешь? Да, мать твою, сожалею!
- Do you regret being with me?
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
И ты сожалеешь, что не пережил этого с майором Кирой?
And you regret not having experienced it with Major Kira?
Что ты сожалеешь об ужасных вещах, которые вынужден был сделать во время оккупации.
That you regret the horrible things you did during the occupation.
Ты сожалеешь о своих грехах?
Do you regret your sins?
Знаю, что глубоко внутри ты сожалеешь о том, что натворил и каждый раз, когда ты будешь использовать свой поступок в корыстных целях, будет только хуже.
I know that you feel bad about what you've done and you'll feel worse every time you capitalise on it.
Ты сделал нечто ужасное и эгоистичное. И мне нужно знать, что ты сожалеешь об этом.
You have done something horrible and I need to know you feel bad.
Ты сожалеешь о том, что сделал?
Do you regret what you did?
Я хочу, чтобы ты сам сказал, о каких поступках ты сожалеешь по отношению ко мне.
I want you to tell me something that you regret doing to me.
И ты не сожалеешь об этом?
And you don't regret it?
" Дорогая, — спросил он нежным голосом, — скажи, сожалеешь ли ты о своем выборе?
"Darling," he said in a tender voice " Tell me, do you regret your choice?
Ты испортила мне жизнь и теперь сожалеешь.
You mess up my life, And you say you're sorry.
По крайней мере, пока ты об этом не сожалеешь?
At least, you don't regret it yet?
- Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
- Not at all, I'm sure you're sorry.
Ты ведь не сожалеешь ни о чём, правда?
You don't have any regrets, do you?
Ты совсем как Дональд Дак : бунтуешь, а потом сожалеешь.
But... you're like Donald Duck, you rebel out and then you regret.
Ты сильно сожалеешь?
You're really sorry?
Ты ведь говорил, что сожалеешь об этом, помнишь?
You did say you regretted the situation, remember?
Я знаю ты не о чем не сожалеешь.
I know you regret nothing.
А даже если и так... ты об этом сожалеешь?
And if it was so... are you sorry?
Тогда, наверное, ты очень сожалеешь, что опоздали мы на пир!
Oh, in that case, I suppose you care a lot more than I do... that we're late for the banquet, for example.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
And if you went back, it'd mean you weren't sorry, you weren't wrong and you'd be betraying your children.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
You always talk about how you wish you could lead a normal life.
Она приходит, когда сожалеешь... о том, как ты жил и хочешь всё исправить перед смертью.
You get that when you regret things and want to correct them before you die.
Теперь ты сожалеешь?
Sorry for what?
сожалеешь 46
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты согласен с этим 22
ты сошла с ума 246
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты согласен с этим 22
ты сошла с ума 246
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42