Чтобы это была ты traduction Anglais
287 traduction parallèle
Hет. Hе может быть, чтобы это была ты.
That was a little girl named Mary Hatch.
чтобы это была ты.
I wish you'd date him.
Всё, что я хочу для тебя - это чтобы ты была счастлива.
All I want is for you to find happiness.
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе. Да.
So let's just call it a boat ride, and I'll see that you don't lose anything for having taken it.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
If you only knew how it felt to leave the château with my wages in my bag like a servant, when I was practically the mistress of the house
Мара, я хочу, чтобы ты была счастлива, но это не в моих силах.
I make you happy, but if not possible, is better...
Я хочу, чтобы ты всегда была кем угодно, кроме привычной Сьюзи. Это мой способ тебя любить.
I don't want you ever to be anything but Susy because that's the way I love you.
Ты всех нас достаешь этой историей с танцовщицей, чтобы мы снова были с тобой, чтобы я снова была с тобой.
You piss us all off with your dancer business so we come back to you, and so I come back to you.
Нет, это я должна тебя изучить. Потому что Матье предпочёл, чтобы ты была мной, а не я.
No, I'll study you... since he wants you to be me instead of me.
это произошло и с тобой просто ты была слишком молода, чтобы помнить.
It happened to you too only you were too young to remember.
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
No, she was in my hotel room, and she didn't want you to know about it, okay?
Это - его собака. Я только хочу, чтобы ты была здесь, когда он войдет, хорошо?
I just want you to be me when he comes in here, OK?
Когда ты была ребенком, разве тебе не хотелось, чтобы твои родители говорили тебе это?
When you were a kid, didn't you want your parents to say it to you?
Это ты слабый. Если бы у тебя была бы хоть капелька силы Младшего Братца, ты был бы достаточно велик, чтобы позволить жить всем вокруг.
You are the weak one. lf you had but a fraction of his strength you ´ d be big enough to let everything around you live.
Я никогда не хотел, чтобы ты была вовлечена во все это.
I never meant for you to be involved in..... any of this.
- Ты хочешь, чтобы это была я!
- You wish it was me!
Нет! Это была моя ошибка. Если ты бьёшь женщин, чтобы почувствовать себя мужчиной, попробуй меня.
It was my fault, if you need to beat a women to feel like a man, try me.
И как твой начальник, я хочу, чтобы ты сегодня покинула это место, и в понедельник была в офисе.
But I'm still your employer. And as your boss I want you on that crew boat tonight and back in the office by Monday.
У тебя была куча времени чтобы договориться о... слиянии с Кирой, но за всё это время ты так и не пытался даже начать переговоры.
You've had plenty of time to arrange a merger with Kira, but have you tried to open negotiations?
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
If I did, it wasn't because I convinced you you were normal, it's because I got you to embrace how wonderful all your little eccentricities are.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
I thought it was the most elegant thing i'd ever seen, And i'm sure if your grandmother knew How important this was to you, she would want you to have it.
Все что ему сейчас нужно - это чтобы ты была ему другом.
What he needs right now is for you to be his friend.
Это ничего, что ты не хочешь, чтобы я была твоей девушкой.
It's okay that you don't want me to be your girlfriend.
- Ты хочешь, чтобы я сказал тебе насколько это ошибка была глупой во всех отношениях?
Should I tell you how many ways that was stupid?
Каждый раз, когда что-то не так,.. ... ты смотришь на меня и хочешь, чтобы это была не я.
Everything that went wrong... but sometimes you look at me like you wish I wasn't there.
Я хочу, чтобы ты была настолько далеко от меня, насколько это возможно.
You'll want to be far away.
О, это будет просто здорово, чтобы ты снова была у себя дома.
Oh, it's going to be so good to have you home.
Я знал, что это была хорошая мысль, чтобы ты поехал.
Michael : [On Phone] I knew it was a good idea you went.
Если хочу, чтобы Брэнда была только моей. Если тебе нужна преданность, это не означает, что ты собственник.
Wanting to feel connected with someone doesn't mean you're possessive or an asshole.
Единственная вещь, которую ты должна была сделать, чтобы я был счастлив это возвращаться домой в конце дня.
The only thing you ever had to do to make me happy was come home at the end of the day.
Или ты разочаровалась? И была слишком добра, чтобы это показать.
Or were you disappointed and too nice to show it?
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
You can't even let Rory have one piece of our lives, even if it's her choice.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
You pray that this will be your life without you... you pray that the girls will love this woman who has the same name as you, and that your husband will end up loving her too, and that they can live in the house next door, and the girls can play doll houses in the trailer, and barely remember their mother who used to sleep during the day, and take them on raft rides in bed.
Или ты это говорила, чтобы меня утешить, потому что я была похожа на кита?
OR WAS THAT TO MAKE ME FEEL BETTER BECAUSE I LOOKED LIKE A WHALE?
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и уверена в себе так же, как это было, когда тебе было 20 лет.
It's nice to see you doing well.
Значит, когда ты сказала "хороший день", это была уловка, чтобы подколоть меня, когда я не спрошу того же у тебя?
So when you said "good day" it was a trick question so that you could pick me up when I didn't ask you back.
Я делал это для тебя, чтобы ты была счастлива.
The pain of keeping going. I did it for you to make you happy.
А ты, с другой стороны, ударил доктора, даже если это и был Чейз... и просишь другого, чтобы медицинская карта Джо была свежей и не голубой. Это было бы слишком острой реакцией, не кажется?
You, on the other hand, hitting a doctor, even if it was only Chase, and asking another one to keep Joey's chart fresh and homo-free- - that's a bit of an overreaction, wouldn't you say?
Ну, если он старик, остеопения была бы жизненным фактом, ты сделаешь, чтобы ему было удобно, отправишь домой, а это значит, что ты мне докучаешь.
Well, if he's an old man, osteopenia would just be a fact of life. You make him comfortable, send him home, which means you're just boring me.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, какая это была змея, определив это по дырке в ноге?
- You want me to tell you what kind of snake it was from the shape of the hole in the leg?
Даже если это было верно, я думаю, что если бы она позвала тебя завтра, ты была бы там через секунду, чтобы помочь ей.
Even if that were true, I think that if she called you tomorrow, you'd be there in the second to help her.
Это значит, что ты хочешь, чтобы я была, типа, твоей подружкой?
Does that mean, like, you want me to be your girlfriend?
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
You were too distracted to notice.
Хотел бы я, чтобы это была не ты.
I wish it wasn't you.
И думаю, это просто потому, что я была слишком тупой, чтобы осознать, насколько ты прекрасен.
And I think that's just because I was too stupid to realize how wonderful you are.
Это просто ты хочешь, чтобы Лили была несчастной.
You just want Lily to be miserable.
Бри, я хотел чтобы ты была во мне уверена. Глупо было все это скрывать.
bree, i needed you to feel safe with me.
И ты знаешь, что все, чего хочу я, это чтобы ты была его мамой.
And you know that what I want most in the world is for you to be his mommy.
Ты хочешь чтобы девушка была выше этой линии, так же известной как диагональ Вики Мендоза.
You want a girl to be above this line, Also known as the vickie mendoza diagonal.
Это был твой отец, кто швырнул мне в живот мяч, когда я была беременная, чтобы ты был хорошим спортсменом.
- Here's a great tree. - Wrong. Bare spot.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это случилось 171
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это случилось 171