Чтобы это сказать traduction Anglais
988 traduction parallèle
- Долго я ждала, чтобы это сказать.
I've been waiting a long time to say that.
Ну, ты не должен был проделать весь этот путь только, чтобы это сказать.
"Well, you didn't have to come all the way over here just to say that."
Да, и я хочу, чтобы дядя Эзра поспешил, чтобы я могла ему это сказать.
Yes, and I wish Uncle Ezra would hurry and get here so I could tell him so.
Должна сказать, что тебе понадобилось три недели, чтобы это понять, а мне понадобилось три мужа.
Well, I must say, it only took you three weeks to find that out. It took me three husbands.
Вот я и приехала, чтобы сказать вам это.
I came as soon as it was dark to say you mustn't think of any such thing.
Я горд и счастлив тем, что нахожусь здесь, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать...
I am proud and happy to be here, folks, and I would like to take this occasion to say...
Чтобы помешать сказать ему, что это Калифорния.
To stop him from saying it's California.
Ты пришел сюда не для того, чтобы это мне сказать.
You didn't come here to tell me this.
Достаточной, чтобы сказать нет такому предприятию, как это.
Enough vision to say no to a venture like this.
Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы.
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you.
отчасти — чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции — как бы это сказать — моего ума...
partly to satisfy my opinion, and partly for the satisfaction, look you, of my mind...
как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
and bid me eat my leek.
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, it's your bounden duty to say goodbye to our boys. " To dance with them, to give them something to remember, to fight for.
Я могу быть собой сейчас. Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
That's what she's waited all these years to tell you.
- И ты пришел, чтобы сказать мне это?
Did you come to tell me that? - No.
- Ты такой путь проделал, чтобы мне вот это сказать?
You came all the way up here just to tell me that?
- Все предприниматели Ремонвиля в течение нескольких месяцев задавались вопросом, что мы можем сделать, чтобы дать как бы это сказать, небольшой толчок нашему городку.
All the businesspeople of Rémonville, for months now we've been wondering what we could do to give, how shall I put it, a little push to our village. -
Она просила меня сказать вам, что это на доспехи и лошадь,... чтобы вы могли сражаться в Эшби.
She bade me tell you that these are for your armor and your horse so that you may ride at Ashby.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Well, all right, if that makes you feel any better. But you might as well tell your lawyer to start preparing the divorce papers because I'm clearing out.
Если ты приехал, чтобы сказать нам это - мог бы оставаться с друзьями.
If that's what you came to tell us, you could have stayed with your friends.
Арчибальдо пришел, чтобы сказать тебе кое-что важное он обсудил прежде это со мной.
Archibaldo has come to ask you something important and he discussed it with me first.
Всё ради этого, да? ... Ты позволила мне подняться сюда, чтобы сказать мне всё это?
And for all this... you let me come up here to tell me all this.
" ы пришел, чтобы сказать мне это?
You dare to come back here just to tell me this?
Так что я сейчас пишу тебе... чтобы сказать тебе, что я это знаю.
So, now I write you to tell you that I know it.
Я пришла именно для того, чтобы сказать это Стэнли.
well, that's what I've come to tell stanley.
Воспитайте его так, чтобы никто не мог сказать... что это вина его глухих родителей.
Bring him up well, so that no one can say... it's the fault of his deaf parents.
Мы спешили вернуться, чтобы сказать вам это.
We were rushing back to tell you that.
Можешь ей сказать, что это из-за штрафа. Что ты узнал, что 600-й берет по ночам Джованниньо, чтобы видеться со своей невестой.
The car was taken by your former watchman to see his fiancé.
Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
I didn't come to call you anything. I came to see how you are.
Хотите сказать, что кто-то рискнёт взобраться на вулкан, чтобы сделать это?
You mean somedody's going down inside a volcano and drop this thing?
Это я! Я здесь, чтобы сказать тебе :
I'm here, and so kind that I say to you... come with me.
До этой минуты я притворялась, что повинуюсь... чтобы сказать перед всеми.
Up till now I have pretended to obey... so that I could make a public protest.
Сказать, что это смешно, чтобы вы сказали, что это грустно?
What do you want me to say? Do you want me to say it's funny, so you can contradict me and say it's sad?
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно?
Or do you want me to say it's sad so you can turn around and say, "No, it's funny"?
Могу сказать лишь одно, хотя не уверен, что вы правильно это поймёте, но это место выбрано для уничтожения погибших людей, чтобы уберечь остальных.
I can only say that whatever ideas you may have are sure to be wrong. What is happening on that site, far from destroying the human race may very well save it.
Но кишка была тонка, чтобы сказать это напрямую.
But you don't have the guts to say it.
Это противотанковое оружие, и оно заряжено. И у вас только пять секунд, чтобы сказать мне все... Что случилось с малышкой Джейн...
This is an antitank gun, and it's loaded - and you've just got five seconds to tell me - whatever happened to Baby Jane.
Тед, сказать "извините" и уйти со сцены, чтобы посмотреть сценарий... - это не импровизация!
Hey, Loretta, I brought you a new book. Try to guess what it is. - The Sensuous Woman.
Ну а если ты настаиваешь на том, чтобы что-то сказать, говори это весело...
If you insist on saying something, say it cheerfully.
Чтобы сказать вам в лицо, что я вернулся, чтобы убить вас, и что я очень скоро это сделаю.
I wanted to tell you to your face that I've come back to kill you, and I'm gonna do it soon.
До сих пор мне было стыдно сказать это, но я хотел вырасти, чтобы стать лучше.
I was ashamed to say it until now, but I wanted to rise above my station.
Я собирался сказать, что был поглощен неприятностями моего отца и видениями ангелов, которые дали мне Божье поручение, чтобы сделать это, но я тут же раскаялся.
I intended to say I'd been absorbed by my father's troubles and seen angels who gave me God's order to do it, but that I immediately repented.
А со мной посмотри что собираются сделать! чтобы сказать мне это.
I truly appreciate your coming all the way here to tell me.
Силы воли для того, чтобы пойти и просто сказать : "Я сделаю это, и неважно будет дальше!".
The guts to go in and just say, "I'll go through and I don't care what happens."
И тогдa... кто вам дал это право? Откуда у вас такая свободa, чтобы не сказать - дерзость? После всего нескольких месяцев, проведённых в одном учреждении, разрушаете всё, над чем люди работали годами?
Then, why did you freely, not to say arrogantly, after just a few months spent in one institution, ruin everything that people have achieved for years.
На данный момент ничего, но я еще не настолько пал духом, чтобы не сказать вам это.
At the moment, nothing at all, but it does my morale no end of good just to say it.
Я мог бы сказать чтобы ты не принимал это близко к сердцу и что это не твоя вина, но не скажу.
I could tell you it's not your fault, but I won't
Вы приехали только чтобы мне это сказать?
Did you come just to tell me that?
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, I really have to say this even if you think it comes from the weak heart of a woman your wife.
Выжившие собратья... Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг.
All my life I have waited to tell the representatives of the Soviet Union and the United States, how tired I am of listening to them lecture the rest of the world what is best for all of us!
Ты хочешь сказать, что это животное в самом деле хочет, чтобы мы его съели?
You mean this animal actually wants us to eat it?
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46