English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чтобы это не было

Чтобы это не было traduction Anglais

1,296 traduction parallèle
Не имеет значения, как сильно ты хочешь, чтобы это было правдой. Мы были детьми.
No matter how much you want it to be true.
И они спрашивают - было ли это у вас раньше - не чтобы наказать вас... - Да.
They asked if you have a preexisting condition, not to punish you, but to give you more help?
А я уже выросла, чтобы понять, что ты делаешь, но это было не совсем то, хотя всё ещё было впереди.
- And I was old enough to know what you were doing, and it wasn't quite like that, but it will do.
- И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
- And once again, so we're explicitly clear... I don't want you to mention this or discuss it with anyone.
И я не думаю, что была ли еще такая популярность с тех пор как полностью легализовали этот шрифт. Это было словно лавина, ждущая того, чтобы сойти с горы.
I mean, I don't think there's been such a hot thing since as the figure-ground relationship properly executed and it was... oh, just a landslide waiting to go down the mountain.
Если убивают офицера ПСБ, мы пойдем на все, чтобы достать того, кто это сделал. Байяно предупреждал школьников, чтобы никаких копов не было в его квартале.
If a BOPE officer gets killed, we won't stop till we get the guy who did it.
Тебе не нужно было извиняться, чтобы это сработало.
You didn't need to do that to make this work.
И чтобы это ни было, если ты им не отдашь это, то отдадим мы с Джен...
Now whatever it is you didn't give them, Jen and I have to get...
Не то чтобы это было нехорошо. Это было невозможно. Ты это знал.
its not that its not good its was impossible and you know that
Возможно, не хотел, чтобы это было напрасно
Probably didn't want it to be for nothing.
Многим людям хотелось бы, чтобы этого не было, но у тебя это есть. Послушайте, Генри.
There's gonna be a lot of people who wish you didn't, but you do.
Послушай, никто кроме меня не хочет, чтобы этой свадьбы не было.
Now look, no-one wants this marriage to fail more than I do.
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
If there were something that you had to put past you... to get on with your life... and you tried every way that was fair and honest to do that... and nothing worked... is it really wrong to bend the rules just once?
Разве это было не за тем... чтобы сделать счастливым любимого человека? кто может сделать ее счастливой?
Isn't it to bring happiness... to the person you love the most? Wasn't it you who so arrogantly said that you're the only one who could bring her happiness?
Я так и... я хотела вернуться, чтобы помочь тебе... но тебе это было не нужно.
I wanted to come back to help you... but you didn't need me to. And now because of me, you can't go...
Только если вы не хотите, чтобы это было в завтрашних заголовках.
Not unless you want thisto be the next headline.
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены, Надо было спросить. Я похож на ебаного полярного дельфина.
I did it for you so you wouldn't get road rash during our scene, but I should have asked first I look like a fucking beluga whale.
Ммм, кроме того, что тебя тут не было, потому что ты пропал, чтобы отметить это... на четыре дня.
Mmm, except you're not in that one, cos you disappeared to wet the baby's head... for four days.
Конечно, ирония людей, которые не в состоянии что-то совершить, большинство из них уже выбрали свой путь и чтобы это ни было, это чертов выход.
( Carl )'Course, the irony of people who can't commit'is most of them are already on their way to wherever it is that's freaking them out.
Не хочу, чтобы на совете это было использовано против нас.
I don't want it used against us at the disciplinary hearing.
Ты имеешь в виду ее самоодержимость, корыстна, эгоистична, само... нет, нет, хотел бы я, чтобы это было о ней и о ее "я", но это больше чем то, кто она рядом с ним.
YOU MEAN BECAUSE SHE'S SELF-OBSESSED, SELF-SERVING, SELF-CENTERED, SELF- - NO.
Мама не хочет, чтобы это было в доме.
Mom doesn't want those in the house.
Это было грубое и жестокое нападение, и полиции нужна ваша помощь, чтобы поймать эту пару, пока они не напали снова.
This was a brutal and callous attack, and the police need your help to catch this couple before they strike again.
Мы встречались с ней на этой неделе в ресторане, и она хочет, чтобы я вернулся домой и думает, что было бы лучше если бы мы... поговорили друг с другом наедине.
We saw each other, this week at a restaurant, and she wants me to come back home, and thought it'd be better if we... talked to each other in person.
Я хотел, чтобы это было правдой, но так никогда не было.
I wanted it to be true, but it never was.
Это не происки Кэндлфорда, даже если ты хочешь, чтобы так было.
It's not Candleford's doing... even if that's what you want it to be.
Это было для того, чтобы доказать, что ты не сделаешь этого.
That was to prove you wouldn't.
Ты мне нужен, чтобы отвлечь жену Элдона, Стефани потому что я хочу, чтобы этой намалеваной шлюхи не было на фото, ок?
I need you to make a move on eldon's wife, stephanie,'cause I want that painted whore out of the picture, okay?
Не то, чтобы это не произошло, это не должно было произойти.
Not like it didn't happen, but like it shouldn't happened.
Не... хочу... чтобы это было последним чувством, которое я испытаю.
That's not the last feeling I want to experience.
Это было не важно до тех пор, пока у вас был Келлехер на ключке, чтобы поставить мат Хуперу.
It didn't matter as long as you get Kelleher to the end of the board to checkmate Hooper.
И вы отправились в Вену, чтобы найти там отца своего единственного ребёнка, и это было для вас не обычное путешествие.
And so you went in search of the father of your child, hein? To Vienna. So out of the way of your customary travels.
Не было шипов а-ля Боадицея. Не слышал, чтобы кто-то говорил "У меня Fiat Coupe, и это здорово".
You didn't hear people saying, " I've got a Fiat Coupà ©,
Чтобы это ни было, я не использовал обычные тайники. Значит, это было что-то очень важное.
Whatever it was, I didn't use my usual hiding places so I suspect it was something of profound significance.
А если и было, мы не хотим этого знать, и не хотим, чтобы Бен знал это.
- going home? - Yeah.
Они должны будут сделать это в нашем присутствии, чтобы не было нечестной игры
They'd have to do it in front of us so that there's no foul play.
- Нет, это... не то, чтобы это было смешно, что у тебя свидание, или... или совершенно за гранью реальности, просто не выходи за рамки.
No, it's--it's not that you having a date is funny Or--or completely outside of the realm of possibility, Ju-just within the gates.
Просто, чтобы ты знал, если бы это было соревнование, мне бы не нужна была Блэр и ее отряд, чтобы выиграть.
Just So You Know, If This Were A Competition, I Wouldn't Need Blair And Her Posse To Win.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
But... don't get me wrong. I don't regret having had those feelings. But that's because they helped prepare me so
Джимми, хотел бы, чтобы так было, но это был не я.
Jimmy, i wish i could take the credit, but it wasn't me.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
So you're thinking patient won't leave because leaving causes pain, so we gotta make staying more painful.
И ты знаешь, когда-нибудь, позже, я встречусь с Сэмми, когда ты решишь, что мы встречаемся достаточно долго, и... нет... нет не то, чтобы это было свидание...
And you know, some day, I look forward to meeting Sammy, you know, when you think we've been dating long enough and... not-not that we're dating...
И я бы хотела, чтобы этого никогда не было, потому что ты не можешь вернуться назад и изменить все это.
And i wish i wouldn't have been, 'Cause you don't get to take any of that back.
- Хотел бы я, чтобы было все так просто, но это не так.
- I wish it were that simple, but it's not.
Это было не мое место, чтобы спрашивать.
It wasn't my place to ask.
Лучше бы, чтобы это было не так!
You better not be!
Никто наверху никогда не думал, что это их обязанность, чтобы у меня тут всё было.
Nobody really thought it was their problem to make sure that I feel supported here. It's a lot, I know.
Она отлично выглядит и вообще она красавица, но когда ей было пять лет, ее папа на своем фургоне переехал ей ногу ну и это до сих пор очень заметно и видно сразу и эм- - пожалуйста, не говори ничего и- - постарайся смотреть ей в глаза, когда она сюда приковыляет, потому что я хочу чтобы всё сработало.
And, it's still kind of messed up in a pretty obvious instantly visible way, please don't say anything and, try to make eye contact with her when she wobbles in because I want this to work.
Следовательно, это невозможно чтобы в мире не было войн или бедности.
Therefore, it is impossible to have a world without war or poverty.
Не было оскорбления, которого я бы не вынес, чтобы только быть частью этой мечты.
There was no humiliation I would not have endured just to be part of that dream.
Не нужно быть детективом, чтобы понять, что я та, которой это было выгодно.
You don't need to be a detective to realize that I'm the one who most benefits from all this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]