Это искусство traduction Anglais
715 traduction parallèle
Макание - это искусство.
Dunking's an art.
Бокс - это искусство.
- Boxing is an art, is it?
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных.
The notion that murder is an art which superior beings should practice -
Я полагал, что это искусство, но я никогда не думал, что девушка может оседлать быка.
I knew it was art, but I'll be double-dogged - I never thought a girl could really ride a bull.
- Кузен, повязать шейный платок - это искусство.
- The tying of a cravat, Cousin, is an art.
Благодаря банку у тебя есть возможность учиться в хорошем колледже, жить в красивом доме, ты должен понять, что всё это искусство, чепуха.
That bank statement might have made it possible for you to go to grammar school, for us to have a house, for you to understand that culture you drivel on about.
Кража это искусство, Вы же знаете.
Stealing is an art, you know.
Нуда, но это искусство.
I'm an art lover.
Но как звезда сиять. Это искусство только те,
But shining like a star...
Пот между ног женщины, это искусство!
Sweat between a woman's legs, that's art!
Но Лили, это искусство. - Извините?
But Lily, it's art.
Но здесь, это члены, эти пенисы, эти промежности в натуральную величину это искусство?
But here, these cocks, these dicks, these cunts, in full view, is that art?
- Лишь немногим давалось это искусство.
- Only a few have mastered the art.
Это искусство, достойное знаний и опыта мудреца.
It's an art, worthy of the knowledge and practice of a wise man.
Беседа - это искусство.
Conversation is an art.
Немногие актёры в нашем мире... освоили это искусство.
There are a few actors only in the entire world... who've mastered that art.
А мне это искусство никак не даётся.
And I'm still bad at it.
Военная служба, моя дорогая госпожа, это искусство трусов нападать беспощадно, когда ты силён и держаться подальше, когда ты слаб.
Soldiering, my dear madam, is the coward's art of attacking mercilessly when you are strong, and keeping out of harm's way when you are weak.
Как это, творить искусство вместе?
How's this work of art coming along?
Это большое искусство!
It's a great art!
Что это за доколумбово искусство?
What's this pre-Columbian art?
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
Science, not art, wrote the scenario of this picture.
Это же искусство.
That is art.
" это значит, что некоторые судьи не ценят настоящее искусство.
" you will know some judges don't appreciate real art.
Это прекрасная работа. В каком-то смысле это большое искусство.
Artistic, in a certain sense.
В нашем городке анонимки - это целое искусство.
In Agramonte the anonymous letter is a prized handicraft.
искусство и красота - это и есть жизнь.
Art and beauty are life!
Это жемчужное искусство из всемирной известной коллекции Бонне. Картина предложена на аукцион нынешней главой семьи - месье Шарлем Бонне. Месье Шарль Бонне.
This great painting is from the world-famous Bonnet collection sold by order of the present head of the family monsieur Charles Bonnet.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
Создаете правительство и искусство, и понимаете, что это одно и то же.
You make government and art and realize that they are, must be, both the same.
- Абстрактное искусство - это мое.
- Abstract art is my conceit
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Это подтверждает мысль Оскара Уайльда. Природа имитирует искусство. - До свидания, до завтра?
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
Art is more than color and shape, what about touch?
То, что вы увидите - это традиционное искусство
What I'm going to show you will be mainly the traditional things.
Это старинное искусство существует около 200 лет
And this is an art which has survived here at the factory for almost 200 years.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Yes, art is the population's chief occupation.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
One day you'll realize There's more to life than culture.
Это было настоящее искусство.
It was a truly artistic performance.
Искусство - это предохранительный клапан!
Art is a safety relief valve!
Коринфские колонны - это античное искусство.
Corinthian columns. Ancient art.
"Искусство - это ложь, сквозь которую нам видна истина"
"Art is a lie that makes us realise truth"
Да что это за чудо, да что это у тебя за искусство?
Is that right, George?
О, Жоре, искусство требует жертв. Ты сам мне это говорил. Видишь в чём дело, Рени, мы не навечно там остаёмся.
I undertand it, love at first sight, and everything, but you are actually interrupting your career.
Для некоторых, это - искусство.
To some, it's art.
Так называемое граффити - это не искусство.
Graffiti, as the name itself, is not an art.
Они даже не догадываются, что искусство - это тень, что крови на сцене недостаточно.
They don't even know that art is a shadow... that stage blood... is not enough.
Это не искусство в категориях красоты или эстетики.
It's not art as beauty and as aestheticism.
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance.
Вот поэтому это – искусство..... потому что я заплатил за это деньги.
This is art because I paid hard cash for it.
– Искусство это еще не весь сюжет.
- Art is never the whole story.
искусство 291
искусством 17
искусство войны 37
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
искусством 17
искусство войны 37
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это история 127
это идея 94
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это история 127
это идея 94
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23