Это ты сам traduction Anglais
1,809 traduction parallèle
И если ты слишком слаб, я сделаю это сам.
And if you're too weak, then I will.
– О, только не надо говорить, что ты узнал это сам.
Oh, don't pretend you worked that out.
Майкл, сам факт того, что ты зашёл так далеко - это исключителен!
Michael, the fact that you're this far is extraordinary.
Бессмысленно продолжать так жить, ты и сам это хорошо понимаешь.
It's meaningless to continue living like this and you know it too.
Думаю, ты с большей радостью провёл бы свой отпуск где-нибудь в другом месте... Ты сам решил поехать с ней или это твои родители?
I imagine that you'd rather be spending your holiday elsewhere, so... did you volunteer your services, or did your parents?
Ты сам это есть собирался?
Were you going to eat that?
Ты сам все это сделал?
- Did you do all of this? - Yeah.
Ты сам себе это принес
You bring this to yourself
Ты сам становился духовным рядом с ним. Это делало тебя похожим на кришнаитов, которые иногда воспринимались как зануды для всего мира, бегающие вокруг в своих одеяниях с бритыми головами, с напудренными белыми лицами, пугающими тебя до смерти, когда они появлялись в студии из темноты, светящиеся.
Uh, it made you like those Krishnas, who could sometimes be the biggest pain in the necks in the world, running around with their robes and their shaved heads and their white powder all over their face.
Да, ты и сам это знаешь. - Да.
Oh, I've been in play.
- Да, нет, ну, в принципе, да. Это какой-то детский сад, ты сам понимаешь?
This is very junior high, you do realize that.
- Ты сам это говорил.
- You said it yourself.
Это смешно. Ты же сам мусор.
That's funny... because you are the bill.
Разве ты не должна, типа тонко манипулировать мной, чтобы я сам разобрался в этой херне?
Aren't you supposed to, like, subtly manipulate me into figuring this stuff out?
Если ты хотел, чтобы это было не так, ты должен был сам стать Альфой.
You know, if you wanted things different, you should've become alpha.
Если она не примет твою жизнь, ты должен сделать это сам.
If she doesn't take your life, you have to do it yourself.
Ты должен сам вершить правосудие на этой земле...
You must get justice on your own on this Earth.
Нет, ты все сделал сам, и меня это так тронуло, я думаю, из-за песни "Это была ты".
No, but that was you, and it felt poignant that, of course, the song was "It Was You".
- Это ты трясёшься. Сам не дрожи.
- I ain't the one with the shakes.
Ты не понимаешь. Я сделал это сам.
You don't understand. I made this myself.
Ты и сам это знаешь.
You know that.
Это значит, как ты и сам знаешь, что ты очень важная деталь этого паззла.
It means, as you very well know, that you're a very important piece of this puzzle.
Ты отлично поработал, ты это сам сказал.
You did some good today.
Иногда ты просто должен взять это сам.
Sometimes you just have to take it.
И пока в это верят они, можешь верить и ты сам.
And long as they still believe it, you get to believe it.
Потому что я хотел чтобы ты сам понял это.
Because I wanted you to come up with it on your own.
Ты сам сказал мне это.
You taught me that.
Гимн - это эпическая песня, наполненнная бурей эмоций которые даже больше чем ты сам.
An anthem is an epic song, filled with a groundswell of emotion that somehow seems bigger than itself.
! Ты сам дал мне это.
You gave this to me.
Ты сам это сказал.
You've said so yourself.
Что бы это ни было, ты скажешь ей сам.
Whatever it is, you'll tell her yourself.
Ты просто хотел бы сам это сделать.
You just wish you had the balls to do it yourself. Damon, no!
- Ты сам-то в это веришь?
- Just keep telling yourself that shit, you know?
Ты же сказал, что сам это сделаешь, так?
You said you were going to do that, right?
Или еще лучше, ты можешь сказать это сам команде дизайнеров.
Or better yet, you can tell the design team yourself. They've been dying to meet you.
Кливленд, ты понимаешь, что если бы ты получил это повышение, ты мог бы сделать все это сам, и поднять намного больше денег в итоге.
Cleveland, you do realize that if you got that promotion, you could do all that stuff yourself, and make even more money in the process.
Чуток только кожу поцарапает. Почему ты сам не сунешь ногу, если это так безвредно?
It's so harmless, why don't you put your foot in it?
Ты сам знаешь, что сделал это не ради меня.
You didn't do this for me, and you know it.
Ну, думаешь, это она говорила с тобой или ты просто разговаривал сам с собой.
So do you think it was really her talking to you or just you talking to yourself?
Ты ведь и сам это понимаешь?
You know?
Если это так важно, то ты лучше поищи Берта сам.
If it's important, Wally, it might be better you look Bert up yourself.
Ты должен пойти на фестиваль и отдать ей это сам.
You should go to the festival and give it to her yourself.
Ты и сам в это не веришь, с этими вездесущими видеокамерами Гаса.
You don't even believe that with Gus'cameras everywhere.
Ты же сам говорил мне это, Уолт.
You told me that yourself, Walt.
- Что, если это ограбление, которое ты предотвратил, было ненастоящее. Ну, подумай сам.
I mean, think about it.
Ты это сделаешь сам.
- You will do it yourself.
Потому что это еще не все в тебе, что ты знаешь сам.
Because there's more to you than your wot self.
И ты не хотел сам всё это продать?
You didn't want to sell it yourself?
Ты сам решил что это твоя вина.
You define your guilt.
Ты сам в это веришь?
You really believe that?
- Ты сам в это веришь?
Do you really believe that?
это ты сама 22
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138