English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Э ] / Это ты сама

Это ты сама traduction Anglais

930 traduction parallèle
Это ты сама придумала, или кто-то сказал до тебя?
Is that original, or did you make that up?
- Это ты сама знаешь что.
It's the you know what.
Знаешь, забавно, что ты сама сказала это.
You know, the fact you'd even say that is laughable.
Перри, ты же знаешь, что она должна делать это сама!
Perry, you know she's got to do it herself!
Ты сама знаешь это.
You ought to know that by now.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
She saw him and then ran into him again. But why bother explaining? You know you make all women jealous.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
When Thursby wouldn't tackle him you took his gun and did it yourself, right?
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
You said that yourself the first night we went to the Reine Blanche.
Если ты думаешь, что это легко, сделай это сама.
If you think it's easy, you whip him.
Я должен был тебя выдворить, это правило, ты сама знаешь.
I was supposed to turn you in. That's a rule, you know.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
You ought to know it's impossible to be safe and secure when in love. What are you trying to do, crawl into a cave and hide from everything that's gonna stir you up?
Самое приятное, это что ты сама, без предупреждения...
The nicest thing you could have done wasn't warning me, it was the rest of it.
Нет, Кэри, ты сама превратила это в вопрос выбора.
No, Cary, you're the one that made it a question of choosing.
Ты скоро поймёшь это сама.
You'll understand it soon.
Если ты сама не хочешь решить, кто-то должен сделать это за тебя.
If you won't make up your mind, somebody has to make it up for you! "
Я думал, ты сама это знаешь.
I thought you knew that without me havin'to say it.
Да, но она-то считала, что ты похитил её честь, потому что она сама хотела от тебя уйти... И старалась опозорить тебя, делая это так тонко, что ты ничего не знаешь.
Yes, but she considered her honour attacked, because she wanted to be the one to leave, and that's why she murdered you, with silent accusations, that you never knew about.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Depends entirely who your father was. What was his ship? And who you be, for that matter?
Ты - это жизнь сама по себе.
You're life itself.
Как ты сама думаешь? Я видел вас этой ночью.
I saw you last night, what do you think?
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
It's unfair. You have your beauty, and all I offer in return are my face and leg.
Да, Мадлен. Ты сама это знаешь.
Madeleine, you know it's true.
Ты сама должна это сделать.
You must do this alone.
Ну... это необычно. Как ты сама.
Well, it's unusual... like you.
Ты это сделала сама?
And you did it all by yourself.
Ты сама это написала?
Did you write all that yourself?
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
Well, things are just never the way they seem, Arletta, you know that.
Но ведь ты сама всё это начала, а не я.
But remember, I didn't start all this.
Ты сама это видела.
You saw that yourself.
Ты ведь сама в это не веришь?
You don't really believe that?
Ты сама это понимаешь, детка?
Do you know, sweetheart?
Завтра ты увидишь это сама.
You'll see for yourself tomorrow.
Хорошо, что ты сама это сказала.
I'm glad you say it.
Слушай, Жюли, сейчас ты сама это оценишь.
Listen Julie, you're going to appreciate this.
И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
[sighing]
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
So, if you leave my house for good, I grant you 150 guilders at once and an annual sum of 160 guilders, on the sole condition that you leave the valuables I gave you to my son's name and you do not cause any more trouble.
Ты сама всё это знаешь!
You know it all!
Подожди, пока ты не увидишь это сама.
Wait till you see.
Нет, ты сделала это сама.
No, you did it yourself.
Вот она себя и выдала! Но, Рири, не думаешь ли ты, что я зарезала своего патрона, потом сама же позвонила в полицию, потом сама же упала в обморок, и все это для того, чтобы немножечко поразвлечься.
But Riri, you don't think that I stubbed my patron, then phoned to police, then fainted and all this just to have some fun!
Ты сама это открыла?
Did you discover this all yourself?
Ты сама это сказала.
You said it yourself.
И ты сама знаешь это.
And you know you did.
Мы знаем, что твоя жена сама выносит мусор дочь курит травку, а это незаконно и ты ни хрена не смыслишь в лодках.
We know your wife takes out the garbage your daughter smokes grass and it's illegal and you don't know a lot about boats.
Слушай, ты сама захотела сделать это.
Listen, you volunteered to do this.
Ты сама говорила, что это не место для Манджу.
You said this wasn't a good place for Manju.
Аннель, ты сама Это сделала?
Did you do all this? Guilty.
Мне кажется, ты сама должна это сделать.
Cos I think you should.
А я сомневаюсь что ты можешь сама это решать
Well, I'm not sure you can judge for yourself.
"Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Well, she was coming on to me.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
What that means is the next time you come into my room and carry on, you'd better be ready to finish whatever it is you came here to start.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]