Я такой же traduction Anglais
2,066 traduction parallèle
На самом деле я такой же, как и ты.
As a matter of fact, I'm the same as you.
Я знаю всё это, потому что, нравится мне или нет, но я такой же.
I should know, because like it or not, I'm one too.
Да, но я такой же, и я - выпускник Оксфорда
Yes, but so was I, and I graduated from Oxford.
Я такой же.
I am one.
Я такой же хороший стрелок, как и любой другой в Англии.
I am as good a shot as any in England.
Если я не сделаю предприятие законным, все подумают, что я такой же как он.
I'm just like him. Why don't you just drop the whole thing?
В лицо она мне этого не скажет, но она думает, что раз Ларс грёбаный идиот, то и я такой же.
She won't say it to my face, but she thinks because Lars is a fucking idiot that I must be, too.
* Я такой же участник этой команды, как и все остальные *
♪ I'm as much a part of this group as anybody else ♪
Я такой же Рейнс как и Трипп.
I'm a Raines, just like Tripp.
Но без твердых доказательств... я здесь... без твёрдых доказательств мы не можем... прийти за Хиро или его братом и я уверен, твой отец был в такой же ситуации
But without hard evidence... hello... without hard evidence, we cannot... not go after Hiro or his brother, and I am sure your father was in the same position
- Конечно он такой же как и я.
- Of course he's like me.
"Он такой же длинный, как и я". А как же уховертка, у нее же есть пенис?
"It's as long as I am." What about the earwig, hasn't the earwig got a penis?
Худший случай который я видел это был парень, который имел такой же перелом, но у него также был открытый перелом, с торчащими костями, которые надо было вернуть на место и закрыть.
The worst case I ever saw was a guy who had an ex fix in his arm like this one, but he also had a gaping hole with exposed bone that needed to be covered.
Мистер Дэйнс, я же знаю, кто вы такой.
Mr. Danes, I do know who you are.
Я точно такой же, как вы.
I am just the same as you.
И, Бог свидетель, я столько времени размышлял над тем, кто я такой, мне точно так же, как и вам, хочется выяснить, что же происходит.
And faced with the thought of being who I am for God knows how long, I'm just as keen as you to find out exactly what's going on.
Да, я говорю о том, что вы такой же, как все.
Yeah, I mean you're just like the rest of us.
- Я вижу у вас такой же радиационный бэйдж как был и у него.
I see you have the same radiation badge he did.
Стань я женщиной вполовину такой же красивой и доброй, как ты, мама меня наполняли бы гордость и счастье.
But if I were to become a woman with half your grace and beauty, Mother... I would be proud and happy.
А ваш брат, Гонфалоньер, такой же незаконнорожденный, как и я?
And your brother, Gonfaloniere, is he illegitimate, like me?
Нужен кто-то такой же безжалостный, как я.
- Needs someone as pitiless as me.
Я же такой позитивный!
I'm a good person!
Алекс порвала любимый свитер Хейли, и теперь я езжу из магазина в магазин, пытаясь найти такой же, пока Хейли не узнала.
Oh, Alex ripped Haley's favorite sweater, and now I'm driving around from store to store, trying to find the exact same one before Haley finds out.
Так что я купил такой же шампунь, чтобы помнить ее запах.
So I bought a bottle so I could smell her.
И я не донесу на тебя, но только потому, что не хочу быть такой же мразью.
And if I don't shop you, it will only be because I just can't be arsed.
А я свежеиспечёный капитан и такой же врач.
Brand-new captain and a brand-new doctor.
Я не знал, что ты такой же красивый, как я.
I didn't know you were good-looking, just like me.
Я надеюсь, Рон хотела бы быть такой же, для тебя.
I hope Roan would be the same to you.
Странно, но когда Дэвид умирал на моих руках, я заметил у него такой же браслет.
Strange, but when David died in my arms the other night, he had the same bracelet on as you.
- О да, я только что получил такой же.
Oh, yeah, I got one just like it.
Ты такой же больной псих, как и я!
You're the same kind of sick fuck, aren't you?
Такой же я видел у брата Сэма.
I've seen it before on Brother Sam.
Значит, вы были такой же нервной, как и я.
So you were just as nervous as I was.
И я такой "Слушай, а когда же ты дрочишь?"
And I was like, "Well, hey, what about when you would jerk off?"
Он рассказал мне об изменах Мэтта, что он такой же, как Джон и я...
He told me that Matt was sleeping around, that he was just like John, and I lost it, I...
Да, знаю, я тоже в такой же одежде.
Yes, I'm wearing one.
Он такой же особенный как и я.
He's every bit as privileged as me.
И я удивлялся много раз, как же ты умудрился сделать ее такой, какая она есть.
And I have wondered many times just what you did to make her the way she is.
К тому же я уверен, что этот клуб не такой уж и крутой.
And I'm sure the club sounds a lot fancier than it is.
Я не хочу себе такой же жизни.
I don't want it to be like that for me.
Теперь, я недооценил, насколько будет труден переход для такого хорошего оперативника, как ты, к тому же, с такой склонностью к боевым операциям.
Now, I underestimated how difficult a transition it would be for a good covert operative like yourself, especially one with such talent on the battlefield.
Я почти гарантирую, что когда моя сестра это увидит, она захочет точно такой же цвет.
I can almost guarantee you that when my sister sees this she will want the exact same color.
Если ты такой же как и я.
- If you're like me -
А я - член фирмы, такой же, как и ты.
And I'm a member of this firm just as much of you.
Я знала, что ты все такой же, Чак!
I knew you were still the same Chuck.
Господа, я намерен узнать, кто же такой Кейси Стреттон.
Gentlemen, I intend to find out who Casey Stratton really is.
Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими.
Look, Charlie, I don't know what you heard or what you think you might know, but we got the same deal going with the cartel as we had with the Russians.
Все это из моего личного опыта... я сам прошел через такой же разрушительный личностный кризис, так как жил без отца...
I can speak to this from personal experience, Having gone through a very damaging crisis myself, Growing up without a father.
Я не выйду туда и не буду позориться перед Господом и крутейшими супермоделями мира. с такой же коллекцией, как у Холли.
I'm not about to go out there and commit runway suicide in front of God and the world's first supermodel by showing a collection identical to Holly's.
Ты такой же амбициозный как я, вот почему мы друзья.
You're just as ambitious as I am ; that's why we're friends.
Сегодня я пополнил число родителей с разбитым сердцем, которые страдают от такой же трагедии в своей жизни.
For today I join the multitude of parents, broken-hearted parents, who have suffered the same tragedy in their own lives.
я такой дурак 42
я такой голодный 23
я такой 527
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой неуклюжий 17
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
я такой голодный 23
я такой 527
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой неуклюжий 17
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173