Я такой traduction Anglais
19,317 traduction parallèle
Вы знаете, кто я такой?
Do you know who I am?
Я такой весь "Попались!"
I'll be all like, "Busted!"
Я такой, когда счастлив.
This is my happy face.
Я никогда не видел тебя такой испуганной, даже когда мы были в бегах.
I've never seen you so frightened, not even when we were on the run.
Я никогда не видела тебя такой организованной.
I have never seen you this organized.
– Что я могу сказать, я такой.
- That's so thoughtful. - Well, what can I say, I'm a thoughtful kind of a guy, right?
И я такой : "Я с братом много лет не разговариваю, но зато отношения с химчисткой у меня лучше некуда".
So then I told him that I hadn't talked to my brother in years but my relationship with my dry cleaner has never been stronger.
Ты думаешь, что я такой человек, который не будет встречаться с кем-то из-за его инвалидности?
You really think I'm the kind of person who wouldn't go out with someone'cause they're handicapped?
Хуже... я не принял тебя такой, какая ты есть.
Worse... I was intolerant of who you are.
Я такой же ханжа, как и ты, Джефф.
I'm as big a hypocrite as you are, Jeff.
Если честно... иногда я... чувствую, что не знаю кто я такой.
Honestly... sometimes, I... feel like I don't know who I am.
Он появился, когда я дрался с Конкурентом, и он уже знал, кто я такой.
He showed up when I was fighting the Rival, and he already knew who I was.
Когда-то и я такой была.
I was like you once.
Я такой большой фанат Эрин Черлофф.
I'm just such a big fan of Erin Cherloff.
Я представляю тебя такой... иногда, в течение дня.
I picture you like this... during the day, sometimes.
Я постоянно смотрю в окно в надежде... увидеть себя такой, какой я была.
I keep looking out the window, thinking I'm, um, gonna see the person I used to be walking by.
Но я такой.
This is me.
Я получаю такой заряд, выходя с тобой в эфир, Оскар.
I get such a rush being on the radio with you, Oscar.
Думаешь, я хочу проводить такой красивый день, как сегодня, взаперти в машине? Похоже, ты немного обижен, что Феликс не попросил тебя учить его.
Well, it seems like you're a little hurt that Felix didn't ask you to teach him.
Я встречался с горячей мамочкой, у которой был такой же минивэн.
This hot soccer mom I dated had a minivan just like this.
Возможно, ты не такой уж плохой, как я думала.
Maybe you're not as bad as I thought.
Потому что, как только он узнает, что твое прикрытие разрушено, и что я у тебя на хвосте, тогда ты точно такой же труп, как и я.
Because once they find out that your cover is blown and I'm onto you, then you're gonna be as dead as I am.
Я не знаю, кто он такой.
I-I don't know who he is.
В 19 дюймах от земли, с задней стороны ножки столика, точно в 21 дюймах от точки, где твоя нога покоилась бы в кресле, я нашла следы точно такой же резины.
19 inches above ground, on the back pole of the side table, exactly 21 inches from the point where your leg would be resting in the chair, I found trace from that exact rubber.
С такой жизнью я быстро повзрослел
Living like that made me grow up fast...
Я не знаю, кто такой Сюнь Ли, я просто занимаюсь своим делом.
I don't know who this Xun Li is. I just run a business.
Я на самом деле такой?
Is that who I am?
Она не была такой, когда я привезла её сюда.
She wasn't like that when she came here.
Я припоминаю схему, но я не знаком с такой шифровкой.
I recognize the pattern, but I'm not familiar with this encryption.
Ты права по поводу Энни... Она была безрассудной, она была упрямой... Боюсь, что я ее такой сделал...
You were right about Annie..... she was reckless and she was stubborn and I suppose I encouraged it in her.
Нет, я понятия не имею, кто такой этот Колвин.
No, I don't know who this Colvin bloke is.
Да не такой уж я и... замечательный, каким меня считают.
I'm not as... wonderful as everybody thinks I am.
Я не знал, что вечеринка будет такой большой, так что я...
I didn't realize it was, you know, gonna be such a big party, so I...
Я не повторю такой ошибки.
I'm not making the same mistake twice.
Я не такой, как ты... или твои другие друзья.
I'm not like you... Or your, um... Your other friends.
Я не привыкла к такой заботе.
I'm not used to being taken care of that way. You make me feel safe.
Я решил, у меня есть второй шанс а ты точно такой же.
Then he left and I got you. "A new start," I thought..... and you're exactly the same.
"Не, даже десяти нет". Но такой : "Не кисни, я спасу твоего брата и его семью". И Бог, значит, отправляет двух ангелов под видом путников.
He goes, but cheer up, I'm gonna save your brother and his family, and what God does is send two angels disguised as travelers, okay?
Этого может и не случиться. Но если окажусь в такой ситуации, именно это я и скажу.
It may never happen, but if I find myself in that exact situation,
То есть, официально мне такой титул не присвоен, но, насколько понимаю, я её молодой... человек. Ты её молодой человек?
Boyfriend?
Ну, ты в такой ситуации, тебе сейчас негде жить, вот... — Поэтому я не... — Ясно, то есть...
- Well, your situation, you know, you don't have a place to live, so...
Мой обычный автограф, когда я просто актриса, вот такой, беззаботный и капризный, а вот другая подпись – это проницательность, мудрость.
My usual autograph, when I am merely an actress, is like this, sort of carefree and... and whimsical, whereas the other conveys insight, wisdom.
Когда она проснется, она будет такой как я, полная ненависти к тебе и твоему виду и не остановится, пока не сотрет вас с лица земли.
When she wakes, she'll be just like me, full of hatred for you and your kind and unable to rest until you've been wiped from this earth.
Когда она очнется, то будет такой же, как я.
When she wakes, she'll be just like me.
Я в точно такой же ситуации, что и ты 3 года назад, и теперь я, наконец, понимаю, что ты чувствовал, я зла на тебя еще больше, потому что знаю, насколько трудным было решение, которое ты принял,
I am in the exact same situation that you were in three years ago, and now that I finally understand how you felt, I'm even more furious with you, because I know what a huge decision you had to make, and you made it without me.
Когда она очнется, она станет такой же как и я. Полной ненависти к тебе и твоему виду.
When she wakes, she'll be just like me, full of hatred for you and your kind
Я просто не могу убежать от такой жизни.
I just can't escape this life.
И всё же, я почти такой же как был.
Well, still... I'm really pretty much the same.
И если вы такой коп, как вы говорите... если вы такой коп, каким я вас считаю... вы этого тоже не сделаете.
And if you're the cop you say you are if you're the cop I think you are... you won't either.
Я могу справиться с тем, что у Эми есть и другие подруги, потому что я знаю, что такой связи как у нас у неё ни с кем не будет.
I can handle Amy having another friend, because I know no one will ever have the connection we do.
Яйца с тако.
Eggs on tacos.
я такой дурак 42
я такой голодный 23
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
я такой голодный 23
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой большой 65
такой умный 23
такой вопрос 22
такой план 27
такой был план 19
такой милашка 23
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой большой 65
такой умный 23
такой вопрос 22
такой план 27
такой был план 19
такой милашка 23