English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Ведь я

Ведь я traduction Espagnol

14,266 traduction parallèle
- Проверяю, может, дочка чего напишет про гонку. Но она не напишет, ведь я ей больше не нужен.
Para ver si mi hija me "texteó" sobre su carrera pero no, ya no le importo.
А ведь я ещё не проверил свои клеевые ловушки.
- porque no existe. - Chicos, por favor... ¿ Saben qué?
Ведь я был лишь стариком, так?
Solo era un hombre viejo, ¿ no?
Я не хотел так сказать, ведь я плохо её знаю. Но она мне не нравится.
No quería decir eso porque no la conozco bien, pero no me agrada.
У тебя как раз едет крыша. И мне нужно присматривать за тобой, постоянно. Заботиться о тебе, ведь я адекватный.
Estás tan loca ahora mismo, que tengo que estar vigilándote todo el tiempo, asegurándome de que estás bien, porque yo soy el que está en sus cabales.
– Поэтому я начала посещать психотерапевта, чтобы выяснить, что со мной не так, ведь я бесилась по поводу моего мужа и его старой платонической подруги по колледжу.
Hasta que fui a un terapista para saber qué problema tenía que estaba tan aterrada por mi marido y su amor platónico de la universidad.
Если говорить откровенно, я также не читал этих бумаг, а ведь мне их подписывать.
Siéndole sincero, yo tampoco he leído los documentos, y tengo que firmarlos.
Ты знаешь, что я не Дэмиен, так ведь?
Sabes que no soy Damien, ¿ no?
Мне сказали, что вы не одеты, но я ответила, что вы не будете против... - и вы не против, ведь так?
Me han dicho que no estabas presentable, pero les he dicho que no te importaría, y no te importa, ¿ verdad?
Очень интересно, а ведь его нашли убитым, и я думаю, что это ты его убил.
Eso es realmente muy interesante porque él fue encontrado asesinado y creo que lo mataste.
Я ведь угадала, да?
Es eso, ¿ no?
Я ведь был первым? Стой.
He llegado primero, ¿ verdad?
Я прослежу, чтобы не забыли увековечить ваши имена, ведь вы оба вложились в дело.
Me aseguraré de que haya una plaquita con vuestros nombres en el balancín en honor a vuestra generosa contribución.
Ну ты ведь знаешь, что я думаю.
Venga. Sabes lo que opino al respecto.
Я ведь хорошо это умею.
Es algo que ambos sabemos que se me da muy bien.
Буду рад, если ты позвонишь мне и расскажешь, как она прошла, как трасса. Я ведь не многого прошу?
Quisiera que me llamaras para decirme cómo te fue cuál era el estado de la pista...
Я ведь тоже потерял ребенка.
Yo también perdí a una hija.
Но не стану. Я ведь теперь директор.
Pero no soy, porque soy un director ahora.
Когда я впервые лечила Чарльза, он был в похожем состоянии, ведь так?
Cuando traté a Charles por primera vez, estaba en un estado parecido, ¿ no?
Ведь, как я полагаю, каждому приличному дому нужен карманник?
Debido a que cada casa bien necesita un ratero, supongo?
Да, я умолчал, ведь тогда бы ты вряд ли пришла.
Es cierto, no mencioné eso porque creí que no vendrías si lo hacía.
- Да, я оделся под Греко, ведь он настоящий мужик.
Sí, he adoptado el estilo Grieco, porque Grieco es el hombre.
А ведь раньше я никогда не уезжал из Филли!
¡ Lo sabía! ¡ Es decir, solía ser de los que jamás abandona Filadelfia!
Из-за тебя я стал хнычущим дураком, ведь обидел не просто моего друга... А брата.
Quiero decir, me he convertido en un tonto llorón, porque he lastimado... no solo a mi amigo... sino a mi hermano.
Я ведь уже говорил : Бога нет.
- Chicos, chicos... no hay ningún Dios.
Я трахнул Маргарет МакПойл. Любопытно, как она могла сказать, ведь Маргарет немая.
- Me pregunto cómo pudo habérselo dicho, dado que Margaret es muda.
Вы ведь знаете, как я все это время держался.
Todos me han visto estas semanas ahí fuera.
Я, наверное, слишком поздно для ужина, так ведь?
Es demasiado tarde para la cena, ¿ verdad?
Я ведь тоже далеко не идеал.
No es que yo sea absolutamente perfecto.
Сэр, вы правильно сказали мне обратиться к специалисту, ведь когда я заговорила о тех данных с профессором факультета океанографии Марсельского университета, он тут же смог всё прояснить.
Señor, tenía razón en buscar a un experto... porque cuando le hablé de los datos al profesor... del departamento de oceanografía de la universidad de Marseilles... lo encontró de inmediato.
Я ведь говорил, что полицейский не должен иметь слабостей.
¿ Sabes que dije que los policías no deben tener ninguna debilidad?
Сказал, что заявит в полицию, и я... Я умолял его повременить, ведь иначе мне конец.
Dan dijo que tenía que presentarme a la policía, y le rogué que esperara, porque yo estaría acabado si lo hacía.
Я ведь уже здесь.
Ya estoy aquí.
Я ведь ждала ребенка.
Tenía otro bebé en mi vientre.
Я ведь католичка, я вообще против абортов.
Soy católica. Ni siquiera creo en el aborto.
Я ведь знал, к чему все идет.
Debí haberlo visto venir.
Если бы я так поступил, я бы прикупил моцареллы И пошел на просмотр этого кустистого непотребства. Но я ведь этого не сделал, так?
Si quisiera eso, pediría deditos de mozzarella... y saldría a buscar una vagina con pelos.
Знаешь, я ведь должен говорить о тебе гадости.
Sabes que estoy hablando un montón de mierda sobre ti.
Да, но я смирился с её недостатками, ведь то, что я делаю - важно.
Sí, pero yo peleo con las mierdas porque lo que hago es importante.
Ведь по вашим словам, я из тех, кто не перестает наступать на собственный член.
Porque según usted, yo soy el tipo de persona que no puede dejar de pisar su propia polla.
Я ведь заставила его, ты знаешь?
Yo lo obligué.
Я ведь весёлый парень, да?
Soy un tipo divertido, ¿ verdad?
Но мой парень... и я совсем не хочу на него жаловаться, ведь у него пищевая непереносимость,
Con mi novio.
Ну, я знаю, ты ведь любишь пробовать разную новую еду,
Hay muchas cosas que él no come.
Я ведь тоже люблю пробовать разную новую еду. Могу представить себе, каково тебе.
Sé que a ti te encanta probar todo tipo de comida nueva, tanto como a mí me gusta probar comida diferente.
И... в этом ничего плохого, я ведь всем о нём рассказываю.
Está bien porque yo difundo la palabra sobre esta película.
Я это подозревал, ведь столько писал тебе
Sabía que pasaba algo porque te escribía mucho... - Sí.
Я была под воздействием наркотиков, так ведь?
Me drogaron, ¿ no?
Я никуда не гожусь, а я ведь лишь хочу помочь.
¡ Nunca encajo, pero solo trato de ayudar!
Я ведь только что взорвала большую часть фабрики.
Porque acabo de destruir media fábrica.
Я ведь птица, а ты ветреная девчонка, и это не наша малышка, а просто малышка.
Yo soy un ave, y tú, una humana medio descuidada y la bebé no es nuestra. Es de otros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]