English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вернулась домой

Вернулась домой traduction Espagnol

829 traduction parallèle
Когда наши друзья заглянут сегодня, я скажу, что она вернулась домой.
Esta tarde les diré a nuestras amigas... que se ha ido.
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, quiero que te vayas.
Ты вчера вернулась домой поздно.
Anoche llegaste tarde.
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
Cuando llegué a casa al día siguiente encontré un telegrama con las horrendas noticias acerca de Roy.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Le envié un telegrama pidiéndole que volviera.
Все в порядке. Миссис Дэмарест вернулась домой.
La Sra. Demarest ha vuelto.
В девять. Когда ты вернулась домой?
A las nueve. ¿ Cuando llegaste a casa?
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Volví justo después de las 11 : 00. Mi marido había llegado 5 minutos antes.
С тех пор, как я вернулась домой, сегодня первый день... когда я ни разу не плакала.
Desde que he regresado, hoy es la primera vez que todavía no he llorado.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Anoche vi a Sabrina cuando llegó a casa.
Ты вернулась домой.
Has vuelto a casa.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
Я вернулась домой без четверти 11!
Volví a casa a las 22 : 45.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера. Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
Por la temperatura corporal y otros factores establecimos que la muerte se produjo entre las 21 : 30 y las 22 : 00 alrededor de 30 minutos antes de que la casera, Janet McKenzie llegara allí y nos llamara.
Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
Si no te perdí de vista desde que llegaste.
Зачем тогда ты вернулась домой?
Tendrías que estar en un hospital caro.
Помнишь, как я вернулась домой после аварии?
¿ Recuerdas cuando volví después del accidente?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
He llegado a casa y he visto una luz y pensé que se había dejado las luces del coche encendidas.
Она вернулась домой, дурак!
¡ Vuelve a casa, imbecil!
Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, словно мертвая.
Cuando llegamos a su casa ella estuvo en cama otros dos meses, quieta como la muerte
Она не вернулась домой.
No llegaron a casa anoche.
Ты не понимаешь? Мама не вернулась домой.
Mamá no estaba en su habitación esta mañana.
Бедняжка пошла вчера вечером в кино. Да так и не вернулась домой.
La pobre niña fue al cine anoche y nunca volvió a casa.
Как приятно видеть, что ты вернулась домой.
De verdad que es un placer verte de nuevo en casa.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
No podemos agradecerle lo suficiente por habernos devuelto a nuestra Iris.
Она еще не вернулась домой из школы.
Aún no ha vuelto de clase.
Я догадалась об этом, когда ты вернулась домой.
No me mientas, Meggie. A mí no. Lo supe en cuanto llegaste a casa.
Миссис Биттлмен была здесь, но она вернулась домой, чтобы приготовить нам ужин.
La Sra. Bittleman estaba aquí, pero fue a su casa para hacernos algo de cenar.
Я вернулась домой вчера вечером, а она пыталась покончить с собой.
Anoche volví a casa, había intentado suicidarse.
Старуха набрала хворосту и вернулась домой.
La anciana recogió la leña y volvió a la choza.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
Y cuando regreso, los Sanderson habían enviado las flores que no eran.
Я вернулась домой, открыла двери гаража, села за руль. Но вместо того, чтобы заехать в гараж, сдала назад... И въехала в стоящую машину...
Abro el garaje, voy con el coche marcha atrás pero en vez de entrar en el garaje me doy con un coche aparcado no muy lejos.
Мэй вернулась домой?
¿ Ha regresado Mei?
Она вернулась домой.
Ella ha venido a casa.
Она вернулась домой.
Ella volvió.
Что ж... выходит что коровка вернулась домой в курятник...
Parece que las vacas vinieron a empollar.
Я вернулась домой, отец мне сказал :
Volví a casa, mi padre dijo :
Вышла замуж, развелась, вернулась домой.
Me casé, me divorcié y volví a casa.
Когда я вернулась домой последний раз, 2 года назад... с тех пор я не разговариваю с отцом.
Dos años atrás la última vez que regresé dejé de hablarle a mi padre.
Вы встревожились, когда ваша дочь вчера не вернулась домой?
No estuvieron preocupados por que ella no volviera ayer por la noche?
Путте только что вернулась домой.
Putte acaba de volver a casa.
Кажется, прошлой осенью она вернулась домой в Нортелье
Creo que ella se mudó a Norrtälje el otoño pasado.
Сначала она была в больнице, а потом вернулась домой ко мне.
Primero ella estaba en el hospital... y luego volvió a casa conmigo.
Когда я вернулась домой, я позвонила ему, таким образом он знал, что со мной все в порядке.
Al llegar a casa lo llamé para avisarle que estaba bien.
- Когда ты вернулась домой?
- ¿ Cuándo has vuelto?
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Si ella fuera lista, te habría dejado y se habría venido con nosotros.
- И домой ты вернулась в таком виде?
¿ Tal como estabas al entrar en casa?
Домой так и не вернулась.
Ella nunca llegò.
Когда мадемуазель Малларди час тому назад вернулась к себе домой, она обнаружила вашу жену убитой.
Cuando la Sra. Maillardi llegó a su casa hace una hora encontró a su mujer muerta.
Домой не вернулась.
Nunca volvió a casa.
Маленькая Мари вернулась домой, Юдит обзавелась ребенком.
Mary se ha ido a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]