English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вернусь домой

Вернусь домой traduction Espagnol

701 traduction parallèle
Я знаю, вы не позволили бы мне уйти если бы я вам об этом рассказал. Как только я заработаю денег то вернусь домой.
Ganaré dinero y os lo enviaré.
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать.
Si tuviera que volver aquí para estar a salvo, no me respetaría.
Я думала, я вернусь домой.
Pensaba que ya estaba de camino a casa.
Я никогда не вернусь домой!
Ahora sí que ya no llego a casa.
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Y me hizo muy feliz que me extrañaran y esperaran que volviera pronto a casa.
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
Pensaba : " Cuando regrese a casa, nunca comeré en una pocilga como'Lucia'".
Прежде всего вернусь домой в постель.
Sobre todo volver a la cama.
Я останусь ненадолго с мамой, а потом вернусь домой.
Me quedaré con mamá un tiempo y luego volveré a casa.
Хорошо, мама. Я вернусь домой примерно через час, полтора. - Конечно.
Volveré en una hora, una hora y media.
А я вернусь домой уже в два.
Yo llegaré a casa a las 2 : 00.
Когда я вернусь домой?
¿ Cuándo puedo irme a casa?
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
trabajaré con el Dr. Guerra en Vientecito.
{ C : $ 00FFFF } Ну и иди. А я вернусь домой с прибытком.
De acuerdo, tendré mucho dinero.
Я вернусь домой. Сквозь синеву теней и полумрак рощ... Я вернусь домой.
Por sombras azules y bosques púrpuras... vuelvo a mi hogar.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pero cuando el sol abrasador desciende en el cielo... cuando el viento perece, la espuma del mar duerme... y el crepúsculo acaricia a la tierra errante... vuelvo a mi hogar.
Я снова буду там работать через 3 месяца, когда вернусь домой.
Quizás vuelva a trabajar para él cuando regrese dentro de tres meses.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalía, juro, juro que si salgo de este infierno... juro que si me salvo de esta execrable guerra, juro que cuando vuelva a la patria tú serás mía para siempre.
" Я вернусь домой к обеду.
" Volveré a la hora de cenar.
Я обещал Дилии, что вернусь домой к ужину.
Le prometí a mi... Dehlia que iría a casa a cenar.
Я вернусь домой поздно.
Yo iré más tarde...
Сорок лет я скитался по свету! Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
¡ Y todo el tiempo pensaba en el momento cuando volvería a casa y abrazaría a mi hermano!
Пока не вернусь домой.
Hasta que pueda regresar a casa.
( Сын ) Вот ещё, я не вернусь домой.
- ¿ Porque tengo que irme a casa?
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
He estado todo el puto día en la calle, por una cosa u otra... y para cuando llegue a casa esta noche, ya será de mañana.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи... - Угум, угум.
Cuando llegue a casa, quiero las velas encendidas.
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой,
No puedo hablar con los demas, pero cuando estoy solo, puedo pensar en casa.
И я тоже сегодня вернусь домой.
Yo también voy a volver a casa hoy.
Я скоро вернусь домой.
Habría vuelto a casa antes.
Убедись, что её не будет, когда я вернусь домой.
Procura que ella esté lejos cuando llegue a casa.
Я вернусь домой, и мне станет лучше.
Quiero volver a casa. Me sentiré mejor.
Я лучше вернусь домой.
¡ Me voy a casa!
Я не вернусь домой.
No vuelvo a casa.
Научусь кое-чему. И вернусь домой офицером.
Aprenderé un par de cosas, y volveré como oficial.
Я вернусь домой как обычно.
Iré a casa a la hora de siempre.
Вернусь домой, наверно. В царство педиков. А ты?
Supongo que voy a volver donde mi padre y su novio
Я ей обещала, что вернусь домой на ее день рожденья.
Le prometí... que estaría de regreso para su cumpleaños.
Если нас обвиняют в преступлении, я лучше вернусь домой.
He tenido bastante de estas tonterías. Me voy a casa.
А в мыслях была лишь Мэри Джейн Гнилуха, и соски мои твердели и то была великая мечта, как я вернусь домой и натрахаюсь.
Mi cabeza vuelve a estar ocupada por los sueños eróticos y los pezones duros... de Carmen Calientapollas, y la fantasía del gran follar del regreso.
- ≈ сли ƒжой'иккет будет здесь, когда € вернусь домой, это мен € очень расстроит.
Si Joey Fikket esta aquí cuando llegue a casa, estaré muy molesto.
я думаю что € вернусь домой и немного вздремну.
Creo que mejor me acuesto y tomo una siesta.
Я не говорил, что вернусь. Я шёл домой.
No le dije que volvería al periódico Iba camino de casa.
Тогда беги домой и скажи, что я тоже скоро вернусь.
Si no, vete a casa, yo volveré pronto.
Домой я не вернусь.
Pero yo no vuelvo. Por nada del mundo volvería.
Я вернусь домой, если понадобится.
No crearé ningún problema.
Домой я уже не вернусь.
No voy a volver a la Compañía.
Домой я, может, вовсе не вернусь!
Quizá, Yago, jamás vuelva a casa.
Я вернусь к тебе. Я хотел бы пойти домой.
- Ahora quisiera irme a casa.
Можешь не беспокоиться, домой я больше не вернусь.
No te preocupes. No volveré a casa.
А домой я когда вернусь?
¿ A qué hora llegaría a casa?
- Хорошо, но домой я не вернусь.
Ok, pero no vuelvo.
Матери скажешь, пока сохатого не добуду, домой не вернусь.
Dile a nuestra madre que no regresaré sin un alce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]