English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вот значит как

Вот значит как traduction Espagnol

440 traduction parallèle
Вот значит как его назвали
Así que le llaman así.
Ах вот значит как?
- ¿ Conque eso d ¡ jo?
Вот значит как... Подойди.
Ha sido un accidente, les aconsejo que se vayan.
Вот значит как ты получил престиж среди якудза.
Así es como ganas prestigio en la sociedad yakuza.
Вот значит как?
¿ En serio? ¿ De verdad?
Вот значит как, да?
Así que esto es todo, ¿ no?
Вот значит как.
Estoy harta.
Вот значит как.
Sí, entonces...
Вот значит как. Рано или поздно прийдёт кто-то, кто лучше нарезает чеддер.
Si haces eso tarde o temprano llegará alguien que rebane queso mejor que tú.
Вот значит как, Джей.
De acuerdo, Jay.
Вот значит как...
Matahachi se convirtió en un monje también, ¿ eh?
А, вот как значит?
Ah, ¿ así es?
- А, вот оно как, значит.
- Así que esas tenemos.
Вот значит, как ты обо мне думаешь.
Entonces mintió a Umeryu de verdad.
Вот значит как.
¡ No puede ser!
Значит вот как это, любить кого-то?
¿ Es así cuando se ama a alguien?
Так вот значит, как гигант растет.
Así es como crece el gigante.
Вот, значит, как мы работаем?
¿ Así es como trabajáis?
Вот, значит, как?
¿ Eso es así?
Так значит вот как?
¿ Se trata de eso?
Значит, вот как выглядит миссис Ричард Ти. Шиллер!
¡ Así que así es como se ve la Sra. Richard T. Schiller!
Вот значит, как вы помогаете моей жене помыть посуду?
¿ Ayudas a mi esposa con los platos?
Вот значит как!
Así que es eso!
Значит, вот как они живут.
Así es como vive la otra mitad.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
Así es como puedo fiarme de ti.
Значит, вот как ты заняла своё сегодняшнее положение.
Era el precio a pagar por el ascenso a Madre Superiora.
Значит вот как ты ко мне относишься?
¿ Eso es lo que sientes por mí?
Теперь, значит, вот как?
¿ Ahora me sales con esas?
- Нет-нет-нет! - Вот как? Значит, бонуса вам не хватило?
- Tenía que verte de nuevo!
Значит, это - царь, царь Иудейский. Вот и оденем его, как царя.
Bueno, tendremos que vestirle como a un rey.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! Как будто кнутом хлестнуло.
Entonces me he dejado llevar... me temblaban las piernas cuando me ha caído justo aquí una gota del techo como si me hubiera clavado algo.
Вот, значит, как они весь мир сожгли.
Impresionante. ¡ No hay duda de que el mundo fue quemado por ellos!
Вот оно значит как?
¿ Así están las cosas?
Ах вот как? Значит, мне не нужно этого делать?
Entiendo. ¿ No puedo hacer eso?
Вот, значит, как ты считаешь?
¿ Crees que no soy más que un obstáculo?
Вот вы, значит, как!
Que placentero...
Вот значит как...
las armas reales se hicieron para matar gente!
Вот, значит, как?
¿ Lo sabe, Renée?
Значит, вот оно как.
Así que eso es todo.
Так значит, вот как вы выросли?
¿ Quiere decir que así es como creció?
- Вот, значит, как?
- ¿ Eso es todo?
Значит, вот как Центральное Командование реагирует на мое коммюнике?
¿ Es asi como la Comandancia Central responde a mis comunicados?
Вот... значит, как.
Eso es todo.
Похоже, у вас самого всё получается очень неплохо. - Значит, вот как вы будете играть.
Parece que le está yendo nomás bien.
Не мое дело. Вот, значит, как?
No me incumbe. ¿ Qué te parece?
- Вот как ты работаешь, значит.
- Me has usado todo el tiempo.
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
De modo que así es como los sólidos mantienen relaciones.
Значит, вот как выходит : я зря профукал жизнь?
¿ Piensas que eso es todo lo que he hecho?
Ага, вот, значит, как всё началось.
Y así fue todo... Perra loca.
Значит, вот как ты меня благодаришь?
¿ Así que es así como me agradeces?
Значит вот как это теперь называется...
Así les llaman ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]