Вот что я думаю traduction Espagnol
792 traduction parallèle
Вот что я думаю, ты скучаешь по "Коре из парка".
Quizás ésta es la idea que te rehúye. Echas de menos a la "Cora del parque".
Вот что я думаю. Мы проложим новые маршруты. Купим новые машины.
Abriremos nuevas rutas y compraremos más camiones.
Вот что Я думаю, Вы можете сделать это в реальном масштабе?
¿ Y cree que podrá luego hacer esto a gran escala?
Вот что я думаю. У меня нет никаких предубеждений.
Esto es lo que pienso yo, y no tengo ningún sentimiento personal.
- Вот что я думаю.
- Eso es Io que debió pasar.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesor, dígame supongo que con tanto viaje no tiene mucho tiempo para ver un psiquiatra regularmente ¿ me equivoco?
Вот что я думаю.
- Para culparla. - En fin... -... eso creo.
Вот что я думаю теперь.
Esto es lo que pienso.
Я значит, плох для мистера Гаццо! Вот что я думаю о твоем Гаццо!
Ahora eres un boxeador de postín y con futuro, y no me dejas ni las migajas.
"Вот что я думаю о Тихо : он невероятно богат и не знает, что с этим делать."
" Opino que Tycho tiene una enorme riqueza pero no la utiliza correctamente.
Думаю, ты предпочитаешь оставаться дома, чем исполнять свой долг, Джулай. Вот что я думаю.
Creo que prefieres estar en casa que cumplir con tu deber.
Вот что я думаю о мистере Эвансе Причарде.
Eso es lo que pienso del Sr. Evans Pritchard.
- Вот что я думаю : взрослые предсказуемы.
Esto es lo que pienso. - Los adultos son predecibles.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
El pasado, pasado está. ¿ Qué me reprocha?
Тогда вот что думаю я.
Esto es lo que pienso.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
Se me ocurrió que querría saber lo que dijo Amthor... y quería oficializar la situación.
Хорошо умеет говорить. Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Verás, yo estas cosas las sé, las siento, pero no sé explicártelas...
У него нога больше, чем ты сам. Вот, что я думаю.
Es 30 cm más largo y más ancho que Ud. Eso es lo que creo.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
¿ Qué pasa aquí? Se alegran de vernos y se presentan. Sí, tenemos nombres bonitos.
Вот у меня есть сын, но я думаю, что моя жизнь тоже только начинается.
Incluso hay quien cree que también tengo toda la vida por delante.
Просто я думаю, что Неду жизнь дороже научных открытий, вот и все.
Ned valora mas su vida que el saber científico.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
No, realmente creo que lo que debo hacer ahora es...
- Вот море. - Я думаю, что могу пойти поплавать.
Cuidado el escalón.
Вот, скажем, когда психиатры спрашивали меня, что я думаю о Рэймонде Шоу, и как весь наш отряд к нему относится, помните, что я сказал?
Por ejemplo, cuando el psiquiatra me preguntó qué sentía por Raymond Shaw y lo que sentía la patrulla, ¿ escuchó lo que dije?
Потому что я думаю, что я буду делать, живя с этим вот парнем...
Cuando pienso que tendré que vivir con este tipo...
Вот что я об этом всем думаю
En eso estaba pensando.
- Я думаю, что у меня есть мелочь. - Вот
Creo que tengo cambio, aquí está.
Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что. Нужно просто уехать.
Ves que finalmente, lo que le hace falta es un cambio de aire.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Me pregunto ¿ qué nos costaba recoger unas cuantas hojas de laurel?
Я вот что думаю, если это - полицейская будка, разве мы не должны позвать полицию?
Si se trata de una cabina de policía, ¿ no deberíamos llamar a la policía?
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
¡ Si quieres mi opinión, no deberíamos decírselo!
А я вот что думаю, братья :
Hermanos : tenemos que intertarlo de nuevo.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Me hizo pensar en lo que me dijiste una vez.
Вот что я думаю.
Yo pensé lo mismo.
Я просто думаю, что жалко вот так отсюда срываться.
Escucha, es una pena ponerse de ese modo.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Yo tomaré San Francisco... tú toma el resto de Estados Unidos... y si alguna vez regresas a este lugar... no creo que te libres tan fácilmente.
И вот я думаю, что бы такое предпринять.
He estado pensando en la solución.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Просто я думаю, что это глупо, вот и все.
No creo que sea una buena idea, eso es todo.
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
"Y ahora empezó una época... " irreal y delirante, de la cual supongo... " que nunca recobraré una memoria precisa.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
En cuanto a mí, si quieren saber lo que pienso, les enseñaré una cosa.
Вот что я о ней думаю.
Esto es lo que pienso de tu droga
Вот что я о тебе думаю.
Eso es lo que creo de ti.
Стивен, я думаю, что тебе нужно вот это поменять...
Steve, creo que tendrás que cambiar esto.
И я думаю, что метод Брессона связан вот с такими поисками.
Bresson está siempre buscando.
Вот почему я думаю, что моя мать простит меня за то, что я сделал.
Por eso creo que mi madre me perdonará por lo que he hecho.
У вас не верят словам. Ну вот что я сейчас думаю?
Aqui nadie cree en las palabras Pero... ¿ qué estoy pensando yo ahora?
Я думаю, что мы здесь а должны быть вот здесь.
Yo creo que estamos aquí... y tendríamos que estar ahí.
Думаю, что я потянул вот здесь.
Creo que se está desgarrando.
- Я вот что думаю.
- ¿ Quieres saber qué creo?
Знаешь, я думаю, что мы просто проходим фазу бесполых отношений, вот и все.
Sabes, atravesamos una fase asexual, eso es todo.
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33