Время для чего traduction Espagnol
103 traduction parallèle
Время для чего?
¿ Tiempo para qué?
- Время для чего?
- Tiempo para hacer qué?
Время для чего, Хэнк?
¿ Tiempo para qué, Hank?
Нет, я имел в виду... - Не время для чего?
No, Me refiero a- - - ¿ No es el momento para qué?
- Время для чего?
- Tiempo para qué?
Время для чего?
¡ Vamos! ¿ Es tiempo para qué?
- Время для чего?
- ¿ Tiempo para qué?
Время для чего, Повелитель Времени?
¿ Tiempo para qué, Señor del Tiempo?
Время для чего?
¿ La hora para qué?
Время для чего?
¿ Mi tiempo para qué?
Время для чего?
¿ El tiempo para qué?
Время для чего?
¿ Momento para qué?
Отличное время для чего то большого.
Es el momento perfecto para coneguir algo grande.
- Доктор Старк найдёт время для чего?
Dr. Stark ¿ tiene tiempo para esto?
Время для чего?
¿ La hora de qué?
Время для чего? Не знаю.
¿ Tiempo para qué?
Подходящее время для чего?
El momento perfecto ¿ para qué?
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
En la próxima guerra mundial, creo que ambos bandos podrían parar antes de la destrucción total de las ciudades para que ambos bandos pudieran retirarse por un periodo de unos diez años de recuperación tras el ataque, durante el cual podrían prepararse desde la cuarta a la octava... guerras mundiales
Вы знаете, г-н Франык, в последнее время, я задаюсь вопросом, для чего люди живут?
Me pregunto por qué esa gente vive.
И всё время осознаете, что рождены для чего-то лучшего.
Y sabiendo que te estaba destinado algo mejor.
Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек.
Sólo sugiero algunas pinceladas de vez en cuando.
Мне нужно время. Для чего?
Necesito mas tiempo.
Я больше не буду одинок во вселенной. Я знаю, как это много для Вас значит, Дейта, но в то же время, раскрыв ей эту информацию, вы отнимете у нее то, чего хотите всю свою жизнь.
Yo ya no estaría solo en el mundo. diciéndoselo la priva de lo único que usted siempre ha querido.
Может я какое-то время и отсутствовал но припоминаю, для чего все эти рычажки и кнопки. Но не волнуйтесь.
No se preocupen.
Время для что-нибудь нового, творческого, чего-нибудь ужасающе оригинального.
Buscaré algo nuevo, innovador, original e impactante.
По четвергам они оплачивают свои счета. Это достаточно жестко - получить 30 минут и не сказать для чего во время майских сезонных измерений аудитории.
El jueves es pago de impuestos y será duro decírselos mientras mayo se acaba.
Если бы ты дал мне чуть больше времени, все могло бы решиться. Для чего тебе нужно было время?
si me hubieras dado un poco más de tiempo para hacerte comprender todo se hubiera solucionado tiempo, ¿ para darme cuenta de qué?
В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
Pero no era de eso de lo que trataba su vida.
Знаете, для чего самое время?
¿ Saben de qué es momento?
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего?
Después de esta triste experiencia ¿ Sabeis de que es hora?
Сейчас время для... чего?
Es hora de... ¿ qué?
Подходящее время для чего?
¿ El momento adecuado para que?
Время... для чего?
¿ Hora de qué?
" Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения?
"¿ De qué sirve ser la hija del quemador de cal..." "... y quedar sin nada... "
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Me metí en un caparazón. Un bonito, agradable y seguro caparazón. Pero últimamente, he estado pensando esto no es lo que ella hubiera querido para mí.
Для чего? Время, которое у тебя ушло на превращение из крутой девчонки в человека.
El tiempo que has tardado en pasar de impasible a ser humano.
И если для чего-то пришло время - пусть это случится.
Además, cuando es tiempo de que algo pase, hay que dejar que pase.
У меня есть время для всего, чего я хочу, дятел.
Tengo tiempo para lo que yo quiera, loco.
Знаете, для чего сейчас самое подходящее время?
¿ Sabéis qué sería perfecto hacer ahora mismo?
Притормозить, и тратить время на то, чего желает сердце... больше времени для внуков.
Descansar... y pasar tiempo haciendo lo que el corazón desea estar con los nietos. ¿ Qué edad tienen?
А для чего, вы думаете, вас все это время тренировали, мистер Бартовски?
¿ Exactamente por qué cree que lo entrenamos, señor Bartowski?
Мне надо будет кое-чего сделать для КТ там, но кроме этого, всё время будут только "Дана и Расти".
Hay algunas cosas que tengo que hacer por KT mientras estoy allí, pero fuera de eso, va a ser todo Dana-Rusty, todo el tiempo.
Рождество - это время для песен, вот для чего Рождество.
La Navidad es tiempo de cantar. Para eso es la Navidad.
Просто не очень подходящее время для кое-чего.
Sabes, es un momento extraño para hacer una cosa.
Потребовалось некоторое время для того, чтобы осознать потерю братьев. Он целеустремленно достигал того, чего хотел. Никто не мог его остановить и все что он делал - все время писал
Fue muy difícil procesar la muerte de sus hermanos y una vez que lo hizo, estaba en llamas no había manera de pararlo, hacía lo que quería todo el tiempo
Ты знаешь для чего я пришел и я не собираюсь терять время.
Sabes a lo que vengo y no tengo tiempo que perder.
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Es hora de la razón por la que estamos todos aquí.
Все это время, работа, экономия денег... и для чего?
Todo este tiempo pasado dándole al manubrio, haciendo dinero. ¿ Para qué, eh?
Берни, я стараюсь сделать для него то, чего никто не сделал для меня в свое время.
Bernie, estoy recomponiendo su vida, ojalá alguien lo hubiera hecho por mí.
Эй, вопрос всем. Как вы думаете, для чего настало время?
¿ Saben de qué es tiempo?
А для чего сейчас время?
¿ El momento para qué?
время для 22
время для шоу 31
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего он 38
для чего она 31
для чего вы здесь 16
время для шоу 31
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего он 38
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
для чего это все 22
для чего они 46
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139