Голова кругом traduction Espagnol
216 traduction parallèle
Простите меня,... но с этими спектаклями и вечеринками, у меня уже голова кругом идет.
Disculpadme, pero con la función y la fiesta, creo que tengo la cabeza hecha un lío.
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет.
Estoy tan aburrido todo el día que tengo que salir con mis amigos por la noche,... o de otro modo me volvería tonto.
У меня и так уже идет голова кругом.
Por hoy ya he tenido bastante estimulante.
У меня был шок, у меня голова кругом пошла.
Me impactó tanto, que me iba a estallar la cabeza.
У меня от тебя голова кругом идёт.
Me estás mareando.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Las personas me dan vértigo. Eso no me gusta.
Голова кругом идёт, скоро лопнет. Вы поймите.
Usted debe tener un lío en su cabeza, lo entiendo.
Голова кругом идет.
Joder, todo me da vueltas...
Иногда голова кругом идет. И все-таки я думаю, могу ответить на любой их вызов.
A veces creo que me superan, pero supongo que puedo con todo lo que me echan.
У меня голова кругом идёт, но мне нравится.
¡ Voy a vomitar pero me gusta!
- У меня аж голова кругом идёт.
- Mi mente se tambalea.
Боже, голова кругом.
Vaya, cómo estaba enamorado de ella.
Все эти навороты и завихрения в конце... голова кругом идёт.
Los cambios y vueltas al final me volaron la cabeza.
Голова кругом.
Ay, dolor de cabeza.
Просто столько всего на меня навалилось разом. Голова кругом идет.
Tengo muchas cosas en la cabeza y no pienso con claridad.
У меня уже голова кругом идет от этих поисков.
Ensayé todo.
О, я ни в чём не признаюсь, у меня просто от всей этой бесплатной еды голова кругом пошла.
- Es por tanta comida gratis.
- У тебя ещё голова кругом не пошла от этого?
¿ Tienes tu cabeza en eso?
- У меня голова идёт кругом!
- ¡ Ni siquiera puedo pensar ya!
У меня голова идет кругом, наверное, от холода.
Estoy algo mareado. Debe ser el frío.
У меня голова идёт кругом.
La cabeza me da vueltas.
Из-за его превосходительства моя голова идет кругом.
Y sobre todo ahora, que está por llegar Su Excelencia la cabeza estalla.
Вообще-то у меня голова всегда кругом, просто я об этом забываю.
Sí, por supuesto que soy un tonto. Sólo que no lo sé.
Я не могу уснуть, когда от счастья кругом голова! Сон! Сон!
'¡ Dormir!
От этих разговоров у меня голова идет кругом.
Cuando tenemos estas conversaciones, me dan mareos, papá.
Так ничего не выйдет. Голова идет кругом.
Pienso en aquellas que me perderé.
Голова идёт кругом.
Me siento mareada
- От твоих слов голова идёт кругом.
Hablas tan bien que me estás sugestionando.
Да, наверное, только у меня голова идёт кругом, я ничего не соображаю.
- Sí. No estoy centrado. Tengo la cabeza vacía, no sé dónde estoy.
Сядьте, от вас голова кругом идет.
¡ Siéntese, me da usted vértigo!
Клянусь вам, Чонси, от вас с Бенджамином у меня голова идет кругом.
En serio, entre tú y Benjamin, no doy abasto.
У меня от тебя голова кругом идет.
Me mareas.
Голова моя шла кругом.
Mi mente se tambaleaba.
А голова идет кругом, как у пьяного!
Estoy tan mareado como un ebrio.
От этих разговоров у меня голова пошла кругом.
Tanta charla me ha mareado un poco.
Здесь собралось слишком много детворы, а ещё мой шурин приехал из Огайо - голова идет кругом.
Mi hermano llegó de Ohio.
У Клер голова шла кругом.
A Claire le daba vueltas la cabeza.
Иногда, просто голова идёт кругом.
A veces hasta me siento mareado.
Ты меня сводишь с ума! Голова идет кругом.
Algunos días me vuelves loco.
- У меня голова идёт кругом.
- Tengo mucho en la mente.
- Давно, уже голова от неё кругом. Может, подстрелим?
- Suficiente para marearme, ¿ lo derribo?
У меня и так хватает забот, от которых голова идёт кругом!
Obviamente, no tengo suficiente presión. ¡ No tengo preocupaciones!
Я тебя так отделаю, что у твоих предков голова пойдет кругом.
Voy a darte tan fuerte que tus antepasados se van a marear.
Голова идёт кругом.
Eres un verdadero bailarín.
От вида крови у меня голова идет кругом!
El solo verla me hace desmayar!
Угу. Ох, знаете что? У меня уже голова пошла кругом, и я вот-вот выкину харч из-за этой долбаной турбулентности.
¡ Serán mis putos garbanzos si este cabrón no deja de menearnos!
У меня голова идёт кругом от счастья, сам не знаю что намереваюсь сказать.
Estoy tan feliz, y con un hormigueo en el estómago que no me importa si estoy haciendo cosas ilógicas.
Я думаю, я просто запру его на ключ и уеду... а решение приму позже, как только у меня голова перестанет идти кругом.
Supongo que puedo cerrarla y tomar una decisión cuando la cabeza me deje de dar vueltas.
Голова совсем кругом.
Tengo la cabeza confundida.
Даже пока голова у тебя будет идти кругом я всё равно буду видеть тебя.
Y hasta que tu cabeza empiece a girar, y puede que incluso entonces, te seguiré viendo a ti.
Четвертый - хуже третьего. Но когда я накопила опыт, просто голова пошла кругом. Что, если мой идеал ждет за углом?
La cuarta no tan buena como la tercera, pero cuando lo has hecho bastante y tienes todas esas experiencias para comparar me vuelvo loca pensando, ¿ cuál será la mejor?
кругом 111
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голова закружилась 47
голов 30
головоломки 17
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голова закружилась 47
голов 30
головоломки 17
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28