Должна быть причина traduction Espagnol
400 traduction parallèle
Должна быть причина.
Tiene que haber una razón.
Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
¿ Por qué no se encarga del caso ahora?
Должна быть причина. По словам Фрейда, на все есть причина.
Seguro que hay una razón, Freud dice que hay una razón para todo.
Должна быть причина.
Debe haber una razón.
Разве обязательно должна быть причина, чтобы вернуться домой?
¿ Acaso se necesita una razón para volver a casa?
Корди. Должна быть причина.
T ¡ ene que haber un mot ¡ vo.
- Должна быть причина!
- ¡ Debe haber un motivo!
- Должна быть причина.
- Debe de haber una razón.
На это должна быть причина.
Debe haber una razón.
На всё должна быть причина?
¿ Es que todo tiene que tener un motivo?
Но должна быть причина, почему вы не переехали с братом?
Pero debió haber razones para que no se mudara con su hermano.
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
Tiene que haber una razón por la cual son tan complacientes.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Hubo una razón, aun si no pudo admitírsela a sí mismo.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Pensé que tendría un motivo.
- Но должна быть причина.
- Tiene que haber una razón.
Должна быть причина?
¿ Tiene que haber
Если она так беспокоилась, должна быть причина.
Si estaba tan preocupada, es porque hay una razón.
Ведь должна быть причина...
Tiene que haber una razón.
На это должна быть причина.
Tiene que haber una razón por la que no quiere que nos visiten.
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
¿ Tiene un motivo para no dármelos?
Я знал, что должна быть другая причина.
Sabía que había otra razón.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Tiene que haber algo, algo que he hecho sin darme cuenta.
Всегда должна быть веская причина.
¡ Por favor!
Но должна же быть причина. И она объяснила бы мне.
Pero debía haber una razón y habría querido que la supiera.
У тебя должна быть какая-то причина.
Debías tener alguna razón.
Для таких визитов у них должна быть веская причина.
Tendrán una razón para sus visitas. ¿ Visitas?
Должна быть веская причина.
Debe haber una razón grave.
У Спока должна быть разумная причина.
Spock tendría razón lógica para ir.
Для этого должна быть серьёзная причина.
Eso debe ser la famosa razón.
Должна же быть причина.
Debe haber un motivo.
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Steward... Debe haber alguna buena razón para que un pacífico hombre se comporte de este modo tan repentinamente.
Но должна же быть какая-то причина.
En cualquier caso, hay cosas importantes que querría saber...
- Но ведь должна быть какая-то причина.
- Pero... debe haber algo.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
- Me Io preguntaste por algo.
Причина должна быть по ту сторону двери.
Lo que fuera que lo hiciera, debe estar la otro lado de esta puerta.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Tendrás una buena razón porque es de locos.
У Сингэна должна быть веская причина для столь поспешного возвращения.
Shingen tenía algún motivo para regresar tan de prisa.
Должна быть какая-то причина.
Debe de haber alguna razón.
Должна быть какая-то причина, а иначе... нет причин.
Es decir, tiene que haber un fin, si no, no hay fin.
Должна быть веская причина. Ничего не приходит в голову.
¿ Se te ocurre una buena razón?
Должна быть причина.
Tiene que haber una razón...
Должна быть психологическая причина, почему никто в салоне не видел убийцу. Это мы и должны раскрыть. Но сначала нужно поговорить с дочерью.
Ha de haber una razón psicológica por la que nadie vio al asesino y eso es lo que debemos descubrir pero primero tenemos que hablar con la hija, si realmente es lo que dice ser.
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское.
Si la cancelo, debe ser por una razón específica algo concreto, algo de la Flota Estelar.
Почему причина должна быть в тебе?
¿ Por qué siempre tiene que tratarse de ti?
У тебя должна быть причина для того, чтобы быть здесь.
Debes tener una razón, sino no estarías aquí.
Причина должна быть в ошибке авиакомпании.
Tiene que ser culpa de la aerolínea.
Должна быть какая-то конкретная причина.
Se recuperará. Tengo el control de todas las mamas en Oz y Uds. no tienen nada. ¿ De veras?
Вы сказали, что мейлонцы убивают ваших людей, но должна же быть причина.
Dice que los Malon están matando a su pueblo, pero debe haber una razón.
Должна быть очень веская причина.
Tiene que haber una verdadera razón.
- У тeбя должна быть важная причина.
- Más vale que sea algo bueno.
Должна быть причина.
Bien.
должна быть 85
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65