English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Должно хватить

Должно хватить traduction Espagnol

363 traduction parallèle
Должно хватить для разжигания огня.
Aquí tienes. Esto debería ser suficiente para encender un fuego
Там должно хватить на 10 галлонов.
Servirá para 40 litros.
На это у меня должно хватить сил.
Al menos me quedan fuerzas para eso.
— Её должно хватить на докторов.
Tendría que cubrir todos los gastos médicos.
- Держи, этого должно хватить. - А вы себе что-то оставили?
Pero volveré y estaremos siempre juntos.
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
He traído ropa para un par de días.
Должно хватить.
Es lo único que tenemos.
Этого должно хватить.
Esto debería bastar.
Заряда в батарее должно хватить ещё на одну попытку.
Sólo tiene suficiente energía en esa batería para intentarlo una vez.
Вот, тростника должно хватить.
- ¿ Es esto suficiente caña? La corté yo mismo.
- Этого должно хватить.
- Habrá bastante.
- Этого должно хватить.
¿ Te compensa? Está bien.
- Места должно хватить. Ничего страшного.
Tiene que haber sitio.
Вроде должно хватить на орбиту, сэр. А потом?
Sirve para una órbita, señor.
Рубиндиевому кристаллу должно хватить этой энергии, чтобы создать нужный импульс.
Los cristales de rubindio deberían encontrar energía suficiente aquí para alcanzar el estímulo necesario.
Этого должно хватить.
Con eso debería bastar.
Этого должно хватить на следующие несколько дней.
Debería aguantar unos días más.
Оставшихся дров должно хватить до моего возвращения из Индепенденса
La leña que dejé debde durar hasta que vuelve de Independece.
200 должно хватить?
¿ Serían 200 suficiente?
На 5 миль должно хватить.
Tenemos para un buen trecho.
Дорогая Айрис, этих денег тебе должно хватить на дорогу.
Querida Iris : Este dinero debería ser suficiente para tu viaje.
По поводу залога.... 100.000 йен должно хватить.
En cuanto a la fianza de mi hijo... Con 100 mil yenes bastará, pero intentaré que sea menos.
Должно хватить до Рождества, да?
Esto nos alcanza hasta Navidad, ¿ cómo lo ves?
Этого должно хватить, но их доставка - вот основная проблема.
Debería ser suficiente, pero hacer que lleguen es el principal problema.
Был здесь так долго, как вы и хотели. Должно хватить.
Ha estado aquí tanto tiempo, que debería ser suficiente.
Этого должно хватить, и на врачей тоже
Esto debe ser suficiente para eso, y para el médico.
Должно хватить.
Tiene que haberlo.
Вот 50 на еду, этого должно хватить с лихвой еще 50 на случай ЧП, и экстра 25 на всякий случай.
Toma, 50 dólares para comida, más que suficiente, otros 50 por si surge un imprevisto, y otros 25 por si acaso.
Десяти минут должно хватить.
Diez minutos serán suficientes.
Стульев должно хватить всем. Т акчто занимайте места.
Aproxímense y siéntense
Этого должно хватить на год.
Debería alcanzarnos para todo un año.
Должно хватить.
Debe ser suficiente.
У нас еще час. Времени должно хватить.
Todavía tenemos una hora así que tenemos tiempo suficiente.
Десяти тысяч должно хватить.
10.000 bastaria.
Этого должно хватить
Con esto debería bastar.
- Этих денег должно хватить.
- Este cheque será suficiente.
ƒелайте 4 дюйма, должно хватить.
Déjalo en cuatro pulgadas, si no es un derroche.
Косвенно, но должно хватить.
Es circunstancial, pero debería alcanzar.
Должно хватить на пару минут фильма.
Eso era lo que valían por lo menos un par de minutos de película.
Этого должно хватить. Оки-доки.
Esto debe alcanzar, ¿ okee-dokee?
"Должно хватить на шеснашку и на комнату."
"Una buena jugada", pensó.
Этого должно хватить.
Esto tendrá que durar.
Этого должно хватить.
Eso es todo.
Конечно, но даже фрагмента должно хватить, чтобы определить пользователя.
lncluso un fragmento seria suficiente para identificar al usuario.
Этого должно хватить на...
Come despacito. Tiene que durar- -
Да, думаю этого должно хватить.
Uno, dos- - cuatro.
Одной унции должно бы хватить.
Con treinta gramos bastará.
Должно было хватить на завтра.
Teníamos suficiente al menos hasta mañana.
Одной минуты должно хватить.
- Un minuto.
О'кей, этого должно хватить.
Agachaos.
Тебе должно хотя бы хватить духу не отказываться.
Al menos deberías haber tenido las agallas para mantener tus convicciones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]