English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Е ] / Если это

Если это traduction Espagnol

80,234 traduction parallèle
Хорошо, но если это не вы, то почему вы всё ещё на Земле?
Está bien, entonces, si no sois vosotros, ¿ por qué seguís en la Tierra?
Ну, если это заставит тебя действовать, я только рад помочь.
Bueno, si con eso lo haces, entonces, me alegra poder ayudar.
Если это опасно для всех, то почему я исключение?
Pero si es peligroso para todos vosotros, ¿ por qué no iba a ser peligroso para mí?
И если это произойдет, я мог бы умолять Пятую.
Si eso sucede, puedo acogerme a la quinta enmienda.
- Что делать, если это займет у вас больше?
- ¿ Y si tardas más?
Это когда к мозгу подключают электроды, и, если это сработает, тогда... я больше не буду трястись.
Es cuando ponen un electrodo en tu cerebro, y si funciona, entonces... ya no temblaré más.
Да, особенно, если это неправда.
Sí, especialmente si no es cierto.
Если тебя это утешит, это не личное.
Si te sirve de consuelo, no fue nada personal.
Если бы я знал, что твой брат в беде, я бы помог тебе. С чего это тебе помогать мне?
Si hubiera sabido que tu hermano estaba en peligro, te habría ayudado.
Боюсь, что, если мы предпримем какие-либо шаги, это приведет к крупному межгалактическому конфликту.
Soy consciente de que si hacemos algún movimiento, podríamos acabar en un conflicto intergaláctico mayor.
Я хочу сказать, что если мы сделаем это, мы сможем заставить их прекратить охоту и покинуть Землю.
Si contraatacamos, podríamos forzarlos a quitar la recompensa y dejar la Tierra.
Может быть, если ты проведешь это время в камере, ты излечишься от этих заблуждений.
Tal vez si pasas ese tiempo en una celda se te pasen esas ideas falsas.
Это публичные данные, если вам интересно.
Es todo de registro público si tiene curiosidad.
Если бы я все еще мог сделать это.
Si todavía pudiera hacerlo.
Я подумала, если мы объединим работу "Л-Корп" с моим дизайном и нулевым интеллектом, уверена, мы воплотим это в жизнь.
Mi pensamiento fue, si unimos el trabajo de L-Corp en inteligencia a tamaño cero con mi diseño, estoy segura de que podemos hacerlo realidad.
И если мы сделаем, что он хочет, это не значит, что он её отпустит.
E incluso si le damos lo que quiere, eso no garantiza que vaya a liberarla.
Если парень знает, что ты Супергёрл, мы сделаем это нашим преимуществом.
Si este tipo sabe que tú eres Supergirl, usemos eso a nuestro favor.
Если я буду это делать, я отдам ему часть.
Y si hago esto, puedo honrarlo.
Затем его мать пропала. И если он включит телевизор после вчерашнего, все, что он увидит, это то, как взрослые кричат о ней, жаждут крови.
Y si ha encendido la televisión desde ayer, todo lo que ha visto son adultos gritando por ella, pidiendo sangre.
Итак, если бы ты не пыталась сделать так, как это сделал бы Лекс, что бы ты сделала?
Así que, si no estuvieras tratando de hacer lo que Lex haría, ¿ qué harías tú?
Если кто-нибудь включит это устройство, мы узнаем где они.
Si alguien enciende este aparato, sabremos exactamente dónde están.
Если ты считаешь, что люди Земли просто сдадутся и примут это, ты ошибаешься, так как они намного сильнее, чем ты думаешь.
Si crees que la gente de la Tierra se rendirá y lo aceptará, estás equivocada, porque están hechos de materia más fuerte de lo que piensas.
Представь, если бы это была Мэгги.
Imagina que fuese Maggie.
Но всё, о чём я могу думать, это то, что два человека, которых я люблю застряли на том корабле и если мы уничтожим его... То их уничтожит тоже, и это... Это разобьёт мне сердце.
Pero todo en lo que pienso es en el hecho de que dos seres queridos están encerrados en esa nave y si la destruimos... entonces ellos están también destruidos y eso... eso rompería mi corazón.
И, женщина с тиарой, если ты и твои маленькие миньоны слышат это, знайте, вы приехали не в тот город.
Y, Tiara Woman, si tú y tus pequeños esbirros casualmente estáis escuchando, habéis venido a la ciudad equivocada.
Ну, я бы этого не сделал, если бы не знал, что мы можем это провернуть.
No estaría organizando esto a menos que supiera que podemos hacer que ocurra.
Если бы у тебя была возможность делать всё, что хочешь, что бы это было?
Si pudieras hacer todo lo que quisieras, ¿ qué harías?
Откуда вы всё это узнали, если никогда здесь не были?
Y ¿ usted cómo sabe, si usted nunca viene acá?
Ну что, если старина Роудс-старший рассчитывал подняться на этой истории, он ужасно ошибся, потому что теперь он без денег и с голой задницей.
Si el viejo Rhoades esperaba ganancias de este negocio, está muy equivocado, porque esto lo dejará en la calle.
Клэр, если я сказал что-нибудь, чтобы вас обидеть, это было полностью...
Claire, si dije algo que te ofendió, fue...
Если человек не достаточно умен, чтобы иметь возможность использовать все, что находится перед ним и до сих пор делают его работу... ну, тогда... это просто провал воображения.
Si no eres lo bastante inteligente para utilizar lo que tienes delante y lograr que funcione eso es falta de imaginación.
Я думал : "Если кто-то собирается застрелить меня, пусть делают это сами"
Pensé : "Si alguien va a dispararme, " Bien pueden hacerlo ellos mismos ".
- ( рамос ) Если хочешь завоевать латиносов и афроамериканцев — это основа.
Si quieres ganar los mercados latinos y afroamericanos, el trasero lo es todo.
- ( капуто ) И как это сделать, если ты здесь, бунтуешь, а он ТАМ, и никаких обвинений нет?
¿ Cómo le agarrarás los dedos si estás aquí, en un motín, y él está afuera, sin ninguna acusación en su contra?
Может, если сильно захотеть, он внезапно решит сесть и написать признание "Я сделал это".
Tal vez si lo deseas con ansias, él decida sentarse y escribir una confesión que diga : "Fui yo".
- ( воз ) Если в нём нельзя говорить правду, это не настоящий дом, ПАйпер.
No es un hogar si no puedo llevar conmigo mi verdad.
Даже если ты просто скажешь, что Джеймса не было дома в ночь убийства, присяжные воспримут это серьезно.
Incluso si todo lo que dices es que James no estuvo en casa la noche que el Agente Knox fue asesinado, el jurado tomaría eso muy seriamente.
Тогда ты не против, если я обсужу это с узкоглазым прокурором?
Entonces, no te importa si voy donde el fiscal chino con esto, ¿ verdad?
- Даже, если это так,
Incluso si eso es cierto,
- Если бы это увидел учитель, тебя бы выгнали.
Si un profesor lo hubiese visto, Riq, estarías suspendido.
Если мы оставляем улику с ДНК, мы позволим мистеру Проктору заявить, что вы скрыли это умышленно.
Si permitimos el ADN en el juicio, también permitiré al Sr. Proctor que insinúe que lo escondieron intencionalmente.
Если в доме нечисто, мы это зафиксируем.
Si está en esta casa Lo vamos a grabar.
Ах, если бы это было возможно.
Bueno, me gustaría que fuera posible.
Если честно, это сущий кошмар.
¿ En serio? Está siendo una maldita pesadilla.
Богом клянусь, если бы это было законно, он бы его трахнул.
Lo juro por Dios, se acostaría con eso si no fuera ilegal.
Ладно, это запугивание, так что, если вы не уйдёте с дороги сейчас...
De acuerdo, esto es intimidación, así que si no salís de mi camino, ahora...
Это боль, повышающая удовольствие, если сделать его в правильном месте.
Es el dolor lo que realza el placer, si lo tienes en el lugar correcto.
Это вполне мог быть он, учитывая, что в меню есть свинина, а его повар, Шелли, Шекспир для бедных, если он такой поэт, почему он жарит сосиски?
Podría ser él, fácil, la cantidad de cerdo que sirve, y que el cocinero que tiene, Shelley, precio rebajado, maldito Shakespeare, si es un buen poeta, ¿ por qué está cocinando salchichas?
Мы правда это сделаем? Что, если он нас увидит?
¿ Realmente estamos haciendo esto, chicos?
Так что, если что, предоставь это нам.
Está bien, así que si esto arranca, déjanoslo a nosotros.
Думаю, нас это тесно связывает, так что, если есть какие-то секреты, что-то, что ты мне не рассказываешь...
, así que si hay... algún secreto, si hay algo que no me estás diciendo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]