Если это что traduction Espagnol
25,028 traduction parallèle
Итак, если бы у тебя был шанс доказать, что все это правда или ложь ты это сделаешь?
Entonces, si tuvieras la oportunidad de probar que todo era una mentira, ¿ lo harías?
И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет.
Y si eso significa que tengas que sentarte ahí una semana hasta que te diga que te muevas, eso es lo que ocurrirá.
Я пойду на этот ужин, потому что в противном случаи, это будет плохо выглядеть, но если губернатор хочет играть грязно, мне не нужна ее поддержка.
Iré a esta cena, porque lucirá mal si no voy, pero si la gobernadora quiere jugar sucio, entonces no quiero su apoyo.
Если это для того, чтобы что-то доказать твоему отцу, ты уже все доказала.
Si es para demostrarle algo a tu padre, ya lo has hecho.
Если ты думаешь, что я делаю именно это, зачем ты показал мне свои рисунки?
Si piensas que estoy haciendo eso, ¿ por qué me estás enseñando tus cosas?
Ну, если у тебя ледышка вместо сердца, то это не значит, что так у всех.
Que quieras congelar a todo el mundo no quiere decir que yo también.
Ну, как я сказала, я позволю сделать выплату, если это то, что вам нужно.
Bueno, dicho eso, autorizaré la liquidación si piensan que eso es lo que hay que hacer.
"Что, если бы это была не моя компания?"
¿ Qué tal si no fuese mi compañía?
Если считаешь, что я заслужил вознаграждение, то это полностью на твоё усмотрение.
Si sientes que merezco un porcentaje, bueno, eso queda de tu parte.
Если это не удалось мне, я рад, что удалось тебе.
Si no iba a ser yo, me alegra que seas tu.
Что дальше? Если будет казаться, что Лиз нестабильна, это будет веской причиной для ИВЛ под индуцированной комой.
Si puedo hacer que Liz parezca lo suficientemente inestable, indicaré que tengo que ponerla en un coma inducido con respiración asistida.
- Это правда, но, если Джо и Спенсер пытаются основать компанию даже без одобрения Ассоциации игроков НФЛ, представь, только на секунду, что будет, когда они его получат.
Cierto, pero si Joe y Spencer construyen esta empresa sin aprobación de la Asociación de Jugadores imagínate lo que harán cuando la obtengan.
- Ладно. - И кстати, если я пожал тебе руку, это не значит, что я согласен на семь нулей.
Darte la mano no significa que acepto los siete ceros.
- Потому что ты – гроза этой команды, и в этом сезоне у тебя будет напарник, который сможет тебя прикрыть, если что.
Si eres la única amenaza, te harán doble marca.
Если ты считаешь, что помогаешь мне, то это не так.
¿ Vale? Si crees que estás ayudándome, no lo haces.
- Если меня что-то и волнует то это Винстон.
Si alguien se está metiendo, es Winston.
Если это самое худшее, что ты можешь мне продемонстрировать, то все нормально.
Si eso es lo peor que debas mostrarme, vamos a estar bien.
Ну что... если это не лекарства от давления,
Así que si no es este medicamento para la presión arterial,
- Хорошо, я тут подумал, что это и неплохо, если республиканцы дадут ему умереть.
- Bueno, he estado pensando, es igual de bueno si los Republicanos lo dejan morir.
Ну что ж, если тебе не нравится, может, давай как-нибудь это исправим?
Bueno, si no te gusta, ¿ por qué no haces algo con ello?
И если ты считаешь, что у тебя будет секс в следующие 3 часа, то это мы еще посмотрим!
Y si crees que vas a tener sexo en las próximas tres horas, bueno, ¡ estás muy equivocado!
И если она правда его поцеловала, как по-твоему, она думала, что это был я?
Y si le besó, ¿ crees que ella pensó que era yo?
Если это правда, то неважно, куда мы ходим и что делаем.
Si eso es cierto, no importa adónde vayamos o lo que hagamos.
Если всё это правда, и в том сейфе что-то есть, то всё меняется.
Si lo que estás diciendo es cierto, y hay algo en esa caja, entonces ese ya no es el caso.
Если это правда... это означает, что женщина, которую как мы оба знаем, ты все еще любишь, выходит замуж за сумасшедшего, который сделает все что угодно, чтобы удержать ее.
Si eso es cierto... significa que la mujer a la que ambos sabemos que aún amas va a casarse con un lunático que haría lo que fuera para quedársela.
И если мы найдем ее живой, это будет очень интересно услышать, что она скажет о вас своем личном протеже.
Y si la llegamos a encontrar viva, va a ser muy interesante escuchar lo que ella tenga que decir sobre usted, su protegido leal.
Если мы найдем видео этого парня с яблоком, за которое он извиняется, поймем, что это за послание. - Подержи.
Tal vez si encontramos el vídeo en el que el Chaval de la Manzana se disculpa, sabremos cuál es el mensaje.
И если мы видим, что контент некорректен... ну, что-то типа от издевательств над животными до казней... это сносится. Кем?
Y si encontramos contenidos inapropiados... cualquier cosa desde crueldad animal hasta decapitaciones... se rechaza.
Эй! Если ты надел оранжевый жилет, это не означает, что тебе все позволено!
¿ Llevas el chaleco naranja y puedes hacer lo que quieras?
Тебе же лучше, если это действительно что-то важное.
Así que será mejor que sea importante.
Я просила не отвлекать меня, если только это не тот плечистый стажер, что был утром...
He dicho sin interrupciones, así que a no ser que seas el pasante ancho de hombros de esta mañana...
По закону ты не имеешь права находиться здесь. так что если ты не освободишь это место, мы его демонтируем.
No tiene ningún derecho legal a estar aquí, así que si no lo desocupa, lo echaré.
Если он решился совершить что-то ужасное, например, выгнать меня из дому, то убийство отца это не так уж и сложно, да?
Si está dispuesto a hacer algo tan monstruoso como echarme de mi casa, entonces matar a su padre no está tan lejos, ¿ o sí?
У меня все законно. И что это за законный бизнес, если клиент скрывает, что платил вам?
¿ Qué tipo de negocio legal tiene clientes que le ocultan de sus pagos?
Вот именно, если Пэрри на что и способен, то это - заплатить кому-то за преступление.
Exacto, y si Perry es bueno en algo, es en hacer que otras personas paguen por sus crímenes.
Как правило, я даю хозяевам больше простора, но в таком громком деле как это... Мне понадобится более тонкая настройка некоторых... протоколов, Если я собираюсь совершить все те добрые дела и служение стране, что я обещал.
Normalmente, les doy más descanso a mis huéspedes, pero en este caso, un alto perfil como este... podría necesitar ayuda ajustando algunos... protocolos si voy a cumplir con toda la bondad y el servicio público que prometí.
Если это ваш план, дорогуша, вам стоит кое-что увидеть.
Si ese es su plan, querido, hay algo que debería ver.
Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред.
Si por "basura" te refieres a su creencia de que soy un cáncer para mis amigos y colegas, entonces, sí, esa basura.
Если он думает, что должен быть один до конца своей жизни - это его проблема.
Si él cree que tiene que estar solo durante el resto de su vida, ese es su problema.
Если они докажут что ты сознательна, это будет беспрецедентно, никакой огласки.
En cuanto te tengan, estás indefensa.
Я не смогла сделать то, что она меня попросила. Но если бы смогла, Джо бы меня поддержал. Джо, это интересно.
Alguien me pidió ayuda y no pude hacer lo que me pedía... pero si hubiera podido, Joe me habría respaldado.
Если Лора хочет кому-то помочь, я поддержу ее, потому что она такая. На этой ноте предлагаю завершить сегодняшний сеанс.
Si Laura siente que necesita ayudar a alguien, entonces... estoy a bordo, porque... así es ella.
Остальные сказали что я поступила неправильно. Я не понимаю их мотивацию. Но если они правы, я должна почувствовать вину за это.
No puedo comprender su razonamiento... pero si tienen razón... debería sentirme culpable por esto.
Потому что если они есть, ты не должна проходить через всё это в одиночку, так ведь?
Porque si los hay, no tendrías que pasar por todo esto tú sola, ¿ verdad?
Если у нас будут чёткие границы, и я буду знать, что ты не делаешь это, только потому что я транс, я позволю себя выебать...
Si tenemos claros los límites, y sé que no los estabas asumiendo porque yo soy el chico trans, Estoy jodido...
Если я представляю что-либо Уилану, это должен быть верняк, а не высосанная из пальца версия.
Y si presento algo, tiene que ser una prueba infalible. - No alguna teoría sin argumentos.
Я совершенно взрослый человек, способный принимать собственные решения и никто не втянет меня ни во что, если я сам не решу это.
Soy un adulto maduro capaz de tomar mis propias decisiones y nadie me mete en nada a menos que yo lo acepte.
Если это произведет на тебя то же впечатление, что и на меня, ты будешь на следующем самолете в Вегас.
Si te impresiona de la misma forma en que me impresionó a mi, estarás en el próximo avión a las Vegas.
Я сказал ей, что если она хочет поговорить с тобой, то пусть сделает это сама.
Le dije que si quería hablar contigo, debería hacerlo ella misma.
Но если что-то вроде Всемирной паутины разрастётся, в перспективе может получиться это, верно?
Pero si algo como la World Wide Web se expandiera, lo que en definitiva podría ser... es esto, ¿ no?
Если вы ищите страпоны, Я думаю, что это на две клетки вниз.
Si buscan vibradores, creo que están a dos celdas de aquí.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится 139
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это проблема 32
если это имеет значение 57
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это случится 139
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это проблема 32
если это имеет значение 57
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61