English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Е ] / Если это то

Если это то traduction Espagnol

19,655 traduction parallèle
Если хочешь что-то изменить, возможно, следует попытаться сделать это изнутри.
Si quieres cambiar las cosas, quizás deberías intentarlo desde dentro.
В смысле, если ты про загрузку, то андроид - это на весь день, но если ты про серфинг, то в Хроме на Андроиде лучше HTML5 совместимость и JavaScript работает гораздо быстрее, чем в Сафари.
Si hablas de la velocidad de arranque, Android es más lento, si hablas de la velocidad en Internet, Chrome en Android trabaja mejor con HTML5 y corre Java Script más rápido que Safari.
Твой друг умер, и это грустно, однако, лучшее что могло бы произойти, если бы ты нашел, чем поделиться со мной имена, люди, любая информация о той вечеринке, все что поможет нам.
Su amigo murió y eso es muy triste, pero a estas alturas, lo mejor que podría pasar es que hubiera algo que pudiera decirme. Nombres, personas, cualquier información que nos puedas dar de la fiesta nos ayudaría.
- Нет, нет. Если кто-то и должен попасть домой, к нашему сыну, то это ты.
Si alguien debe volver a casa con nuestro hijo, eres tú.
Если это так... мы можем заключить что-то вроде... договора.
Puede que... podamos llegar a algún tipo de acuerdo juntos.
Я намертво приклеюсь к ней, если это хоть как-то поможет.
Me pegaré a ella como una lapa, aunque no valdrá de nada.
Он здесь? Если это и так, то я его не заметил.
Disculpen, pero el príncipe Alberto todavía tiene posibilidades.
Так что я решил, что если я буду чем-то заниматься, то это должно быть что-то, во что я верю.
Así que he decidido que si voy a ser sometido a un escrutinio, debería ser por algo en lo que verdaderamente crea.
Это сработает, только если я пойду с кем-то, кто не будет выделяться.
Esto sólo funcionará si voy con alguien que no destaque.
Если Соня связана с убийцей, и это она организовала ограбление бронефургона, чтобы выглядело именно как то, за которое она села, зная, что мы придем к ней поговорить.
Sonia se comunicaba con el asesino... Orquestó el robo al blindado igual al anterior, sabiendo que la buscaríamos.
Если все это правда, то почему сейчас?
- Si todo es verdad, ¿ por qué ahora?
Если это просто розыгрыш, то весьма дурного тона, если Седрик здесь ни при чём.
Si es sólo una broma, es de muy mal gusto, si Cedrik no estaba involucrado.
Однако, если он подбил кого-то послать эсэмэску после своей смерти, то это означает, что он знал о близкой кончине.
Sin embargo, si le pidió a alguien más que enviara el mensaje luego de su muerte, significaría que sabía que estaba por morir.
А если закралась какая-то ошибка, это не имеет отношения ко мне.
Y si hay algún error, no me involucra a mí.
Могу только попросить... если суждено кому-то взъерошить перья, постарайтесь сделать это как можно деликатнее.
Todo lo que pido es... si hay que molestar a alguien... que sea lo más discreto posible.
Что ж, если это успокоит тебя, Дуэйн... то я всегда рядом.
Si te sirve de consuelo, Dwayne... estoy aquí para ti.
Если уж и это не впечатлит дам, шеф, то я и не знаю, что.
Si esto no impresiona a las mujeres, jefe, no sé que lo hará.
Если я захочу познакомиться с кем-то, я сделаю это
Si voy a conocer a alguien, voy a hacerlo
Если у нас не получится... то это из-за тебя.
Si no... está en ti.
Если Ейц хотел отомстить кому-то, это был бы Редник.
Si Yates quería vengarse de alguien, sería de Rudnik.
Если это поможет освободить ванную раньше, то у меня в гараже есть полировальная машинка для пола.
Tengo una lijadora en el garaje si eso desocupa el baño antes.
Так что если это неподходящее время, то... двигайся дальше.
Así que si no es el momento, pasa la página.
А знаешь, если... Если мы захотим это попробовать, то сегодня у нас идеальная возможность.
Sabes, si vamos a probar esto alguna vez, esta noche es algo así como la oportunidad perfecta.
Если это насчёт моих бёдер, то они у меня от мамы.
Si se trata de mis caderas, culpar a mi madre.
Если в Миссури идёт дождь дольше, чем 3 дня, то это время отнимается от моего.
Si llueve más de tres días en Missouri, te daré parte de mi tiempo.
- Если это так, то можно попытаться заключить соглашение.
Sí, si lo es tal vez podamos hacer un trato.
Звучит пустяково, но это многое изменило. - Если однажды тебя увезли, то обратно уже не вернешься. Ж :
Se oye como si fuera algo insignificante, pero hizo una gran diferencia.
Если чего-то Эдисон не запатентовал, так это самого патентокрадства.
Lo único que no lo hizo Edison patente era patente-jacking.
Если это правда, то нам только надо просмотреть... 120 лет записей о рождении, в поиске нового подозреваемого.
Si eso es cierto, todo lo que tenemos que hacer es mirar a través... 120 años de registros de nacimiento para encontrar un nuevo sospechoso.
* Если это не я, то ты просто подлый!
¡ Si no soy yo, eres muy malo!
- Ваша честь, если это на самом деле маркетинговый трюк, то это не преступление, а это означает, что обвинение не обосновано.
- Su Señoría, si se trata de de hecho un truco de marketing, entonces no hay delito, lo que significaría sin causa probable.
- Да, но по моему опыту, если оглянуться на все эти проблемы и понять, какую из них ты никогда не документировал, о какой не делал записей и никому в ней не признавался... то это будет как раз она.
- Sí, pero en mi experiencia, Si usted piensa de nuevo a través de todos los temas y la figura que uno nunca guardó un archivo en, nunca tomó una nota sobre, nunca se admitió a cualquiera... ese es.
Если с этой малышкой что-то случится...
Si algo le sucede a esa niña...
И если у меня из-за кого-то стресс, то лучше это будет из-за семьи, а не из-за вас.
Y si alguien va a estresarme prefiero que sea mi familia en lugar de ustedes.
Если в этом и есть что-то хорошее, так это то, что люди увидят, какой ты на самом деле лидер.
Si algo bueno resultara de esto tal vez la gente sepa la clase de líder que en realidad eres.
Если это Эмма, то кто тогда мальчишка, и как эта запись связана с ее убийством?
Si es Emma, ¿ quién es el niño y qué tienen que ver los videos con su muerte? Tengo miedo.
Если подсказка верная, то это ключ.
Si la pista es correcta, ésta debe ser la llave.
А если и можем, то мы не наймём красивую, потому что это разрушит наш брак.
¿ Podemos pagarla? Si es así, que no sea bonita, o estropearía el matrimonio.
Люди называют это варварством, но если не будем, то он выглядит, как свинья в одеяле.
Dicen que es cruel, pero si no, parecerá salchicha en hojaldre.
И она думает, что если другие копы узнают о вашей связи, то это плохо отразится на вас.
Y ella cree que si otros policías sabían de su relación, sería una mala imagen de usted.
Мы только что покончили с интернет-сетью наёмных убийц, но если это ответный удар, то почему Морган?
Hemos desmantelado una mafia de asesinos a sueldo en internet ¿ pero esta represalia, por qué Derek?
Если это так, скоро он нападет вновь на кого-то другого.
Bueno, si ese es el caso, volverá a intentarlo pronto con otro.
Если я в чем-то и уверен, так это в том, что ты и Саванна будете прекрасными родителями.
Si hay algo de lo que estoy seguro es de que Savannah y tú vais a ser unos padres estupendos.
Если она где-то ошиблась, это наша вина.
Cualquier error que ella cometa en realidad es nuestra culpa.
Если у нас не получилось, то это не значит, что я холодная или не умею любить.
Solo porque no hayamos conectado, tu sabes, no significa que sea desamorada o-o fria.
Так если это не ты вернула его к мамочке, то кто когда?
Bueno, si tu no lo hiciste venir a los brazos de su mama, que lo hizo?
А если тебе надо что-то нотариально заверить, можешь взять это с собой.
Y si necesitas notarizar algo, traelo tambien.
Если вкратце, то да. Он может заявить, что это ваш общий доход, который учитывается при определении содержания независимо от даты развода.
Sí, él puede alegar que tus ingresos cuentan como bienes comunes y establecer su nivel de vida.
Даже если я буду хорошо себя чувствовать, через 60-70 лет я проковыляю прямиком в Небесную канцелярию, это означает, что где-то во время пробуждения Елены я буду мертва.
Incluso si estoy en buena salud, dentro de unos 60 a 70 años, me tambalearé hacia la gran central de noticias del cielo, lo que significa que para el momento en que Elena despierte. estaré muerta.
Если кто-то и сможет повлиять на систему из офиса, скорее всего, это ты.
Cualquier persona puede hacer una diferencia de estar en la oficina, Es probable que sea usted.
Если бы это было, скажем, полгода назад, то я бы надевал на вас наручники.
Si esto fuera, como, hace seis meses atrás te estaría poniendo las esposas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]