English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Зачем ты сюда пришла

Зачем ты сюда пришла traduction Espagnol

79 traduction parallèle
И зачем ты сюда пришла?
¿ Qué haces aquí?
'Зачем ты сюда пришла?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Da igual, qué has venido a hacer aquí?
И зачем ты сюда пришла?
¿ Para qué has venido aquí?
Зачем ты сюда пришла?
¿ Por qué has venido?
Кэти, зачем ты сюда пришла?
¿ Katie, para qué viniste aquí?
Зачем ты сюда пришла?
¿ Qué es lo que estás haciendo aquí?
Так зачем ты сюда пришла?
- Así que, ¿ por qué estás aquí?
Со Хён, зачем ты сюда пришла?
Seo Hyun unni, ¿ por qué estás aquí?
Зачем ты сюда пришла?
¿ Cómo llegaste hasta aquí?
Зачем ты сюда пришла, Вера? Хочешь от меня услышать :
¿ Por qué viniste aquí, Vera?
Зачем ты сюда пришла, дорогая?
¿ Para qué has venido exactamente, querida?
Зачем ты сюда пришла?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Зачем ты пришла сюда?
No deberías venir aquí.
Тогда зачем ты вообще сюда пришла?
¿ Entonces por que te has molestado en venir?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué has venido? Porque quería.
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
No sé por qué has venido hoy aquí, pero sea lo que sea, di lo que tengas que decir y lárgate.
Зачем ты пришла сюда?
Por qué vienes aquí?
Зачем ты пришла сюда?
- ¿ Por qué viniste aquí?
Зачем пришла ты сюда и моего ищешь сына?
¿ Has venido hasta aquí a buscar a mi hijo?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué vienes?
- Зачем ты пришла сюда? !
- ¿ Por qué viniste aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué viniste aquí?
- Зачем ты пришла сюда?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Para qué viniste?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué vienes a hacer aquí?
Элина, зачем ты пришла сюда?
Elina, ¿ por qué has venido aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué vino aquí?
А ты сюда зачем пришла?
¿ Qué te trae por aquí?
Рему? Зачем ты пришла сюда?
Rem ¿ qué haces aquí?
А теперь, может расскажешь, зачем именно ты сюда пришла? - Потому что, не смотря на то, что мы начали сначала или не совсем сначала.
- Porque aunque comencemos de cero, no es cierto.
Зачем еще ты бы пришла сюда.
¿ Por qué estás aquí?
Если ты не веришь тогда зачем ты пришла сюда сегодня?
Si no crees entonces ¿ por qué viniste hasta aquí esta noche?
Зачем ты тогда пришла сюда?
¿ Entonces por qué viniste aquí?
Зачем ты тогда сюда пришла?
¿ Por qué dijiste que ibas a ir?
Зачем ты сюда пришла?
¿ Para qué diablos viniste?
Ты заболела? зачем сюда-то пришла?
¿ De verdad no te sientes bien? Ve al hospital si te sientes muy mal. ¿ Por qué viniste a la escuela en lugar de eso?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué le trae por aquí?
Иначе зачем ты пришла сюда в боевой раскраске?
Si no, ¿ que haces aquí tan arreglada?
Если ты так хорошо разбираешься в чтении лиц, зачем твоя мама пришла сюда?
Si eres tan bueno leyendo caras, ¿ por qué tu madre acudió a nosotros?
Спенсер, зачем ты пришла сюда?
Spencer, ¿ por qué viniste aquí?
Зачем ты пришла сюда сегодня?
¿ Por qué tenías que venir hoy?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué viniste a hacer aquí?
Тогда зачем ты пришла сюда?
¿ Entonces porqué has venido aquí?
Ты ведь знаешь, зачем ты пришла сюда.
Sabes exactamente a lo que viniste aquí.
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué estás haciendo aquí?
Зачем ты пришла сюда, если сидишь все время с кислой миной каждый раз, как Кейт что-то говорит?
¿ Cuál es la idea de que estés aquí si sólo te vas a sentar ahí como un mal fin de semana cada vez que Kate dice algo?
Блэр, если тебя не пригласили, зачем ты пришла сюда?
Si no estabas invitada, Blair, ¿ entonces por qué estás aquí?
Ты зачем сюда пришла?
¿ Qué te trae aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué haces aquí?
Тогда зачем ты пришла сюда?
¿ Y por qué viniste aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]