Зачем ты это говоришь traduction Espagnol
260 traduction parallèle
Максим, зачем ты это говоришь?
Los dos somos compañeros.
Зачем ты это говоришь?
¿ Porqué me dices todo esto?
- Так зачем ты это говоришь?
¿ Entonces, por qué?
Если ты не хочешь быть со мной, зачем ты это говоришь?
Si no me quieres, no debiste habérmelo dicho.
- Зачем ты это говоришь?
- ¿ Para qué me lo dices, entonces?
Зачем ты это говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты это говоришь?
¿ Porque dices eso?
- Ну, зачем ты это говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
- Зачем ты это говоришь?
¿ Por qué lo dices?
Зачем ты это говоришь?
¿ Por qué dijiste eso?
Зачем ты это говоришь?
¿ Cual es el motivo para decir eso?
- Зачем ты это говоришь?
- ¿ A qué viene eso?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Porqué me dices eso?
Зачем... Зачем ты говоришь мне это?
¿ Y por qué... me cuentas todo esto?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué me dices esto?
Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué me dices todo esto?
- Слушай, зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices todo eso?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me lo dices?
Тогда зачем ты мне про это говоришь?
¿ Y tú por qué me lo dices?
Зачем ты мне всё это говоришь? Я тебя отталкивала?
¿ Por qué dices eso?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Por qué ahora?
Зачем это делать? Ты говоришь, что этого аборигена забрали 12000 лет назад?
¿ Estás diciendo que ese aborigen fue capturado hace doce mil años?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me cuentas eso?
Зачем ты всё это говоришь?
¿ Por qué me dices eso?
Зачем ты это мне говоришь?
- ¿ Y para qué me lo dices a mí?
О чем ты говоришь? Если бы это был не план, зачем бы я начал говорить?
Bueno... si no era un plan, ¿ por qué te critiqué delante de Angela?
Зачем ты мне всё это говоришь?
- ¿ Por qué me lo dices a mí?
Зачем ты говоришь мне это, Урза?
¿ Por qué me cuentas esto, Urza?
- Зачем ты это ему говоришь?
- ¿ Para qué le dices eso?
Зачем ты говоришь мне это?
Mañana volveré seguro.
Я знаю. Зачем ты мне это говоришь?
Lo sé bien. ¿ Por qué me dices eso?
- А мне ты это зачем говоришь?
- ¿ Por qué me lo dices?
И зачем ты мне это говоришь?
¿ Y a mí que me cuentas?
- Зачем ты говоришь это?
- ¿ Por qué me dices eso a mí?
Зачем ты говоришь мне это?
¿ Por qué me cuenta esto?
- Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Y por qué me lo dices?
— Зачем ты мне это говоришь?
- ¿ Qué pretendes decirme?
Что это ты говоришь, зачем?
¿ De qué hablas, por qué?
Зачем ты говоришь это?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
Зачем ты все это говоришь?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
Я не понимаю, зачем ты мне это говоришь.
No sé de qué estás hablando.
Мам, ну зачем ты мне сейчас-то это говоришь?
¿ Mamá, a qué viene esto?
Зачем ты все это говоришь?
¿ Por qué habláis así?
- Зачем ты тогда это говоришь?
- ¿ Entonces por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь? Это же обидно.
¿ Por qué dices eso?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me dices esto a mí?
И зачем же ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estás diciendo esto?
А для тебя это хуже смерти. Зачем ты говоришь такие ужасы?
¿ Por qué dices estas cosas?
- Мне то ты зачем это все говоришь?
- ¿ Para qué hablas conmigo?
Зачем ты сейчас мне это говоришь?
¿ Por qué decírmelo ahora?
Зачем ты мне это говоришь?
¿ Por qué me cuentas todo esto? ¿ Cuáles son tus intenciones?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121