Зачем ты так говоришь traduction Espagnol
101 traduction parallèle
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
- Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices esas cosas?
Ну зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices esas cosas?
Ну, зачем ты так говоришь?
Piensas más en ellos que en mí. ¿ Con qué derecho dices eso?
- Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Джон, зачем ты так говоришь?
John, te lo ruego, no te amargues.
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué hablas así?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué has elegido ésas?
- Ну, зачем ты так говоришь?
- No es verdad.
Ну зачем ты так говоришь, он же иностранец...
Ojo con el lenguaje, hay un extranjero.
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué digo eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué me están haciendo esto?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты так говоришь? Это же обидно.
¿ Por qué dices eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué estas diciendo algo como eso?
- Зачем ты так говоришь?
Aún no entiendes.
Шалун, зачем ты так говоришь?
Pickle, ¿ por qué dirías eso?
Зачем ты так говоришь? Правда тебе стоит..
En serio, deberías dejarlo.
Зачем ты так говоришь? Я этого не хочу.
- Nunca quise ser funcionario
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso? ¡ Es una estupidez!
Ну зачем ты так говоришь? Ну зачем ты так говоришь? Наш план не имеет к тебе никакого отношения.
Les expuse todo un plan que no se basaba en ti.
Зачем ты так говоришь?
¿ Unnie, por qué haces eso?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué dirías eso?
- Зачем ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Estás diciendo que no puedo?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dirías algo así?
Зачем ты так говоришь?
¿ Pero por qué hablas así?
Зачем ты так говоришь?
¿ Cuál es la necesidad de decir todo esto?
Карл, зачем ты так говоришь, дружище?
Carl, ¿ Por qué dices eso hombre?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dirías eso?
Глупость какая-то. Зачем ты так говоришь?
Es una estupidez ¿ por qué dirías eso?
Зачем ты так говоришь?
- Es vergonzoso que hables así.
Нет, конечно нет. Зачем ты так говоришь?
Claro que no. ¿ Por qué lo dices?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué estás diciendo eso?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué estas hablando así?
- Дорогая Нихал, Зачем ты так говоришь?
¿ Pero qué te pasa, Nihal?
Зачем ты так говоришь?
¿ Por que dices eso?
- Так зачем ты это говоришь?
¿ Entonces, por qué?
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь!
Los dos sabemos a qué te refieres en realidad.
Так или иначе, даже если я такой как ты говоришь, зачем меня попрекать
En cualquier caso, incluso si soy lo que dices, no son cosas para reprocharme, porque no soy el único.
Зачем ты так говоришь? - Я не могу.
- ¿ Por qué dices eso?
Зачем ты на свадьбах так церемониально говоришь?
¿ Por qué suenas tan ceremonioso cuando haces bodas?
Да зачем же ты так говоришь?
¿ Cómo se te ocurre decir eso?
Зачем же ты так говоришь?
¿ Cómo puedes decir eso?
Зачем ты так плохо обо мне говоришь, Питу. Я же люблю тебя.
Qué manera más fea de hablarme, con lo que te quiero.
Братан, ты зачем так со мной говоришь?
Hombre, ¿ por qué me hablas así?
Так, зачем ты мне это говоришь?
Bueno, ¿ por qué estás me dice esto?
Если я такое ничтожество, как ты говоришь, зачем ты тогда так меня поддерживал?
Si tengo tanta bajeza como dices, ¿ por qué me presionas así?
Зачем ты говоришь так?
¿ Por qué estás hablando así?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121