English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И вы не знаете

И вы не знаете traduction Espagnol

1,527 traduction parallèle
И вы не знаете, кто бы мог сделать это?
Entonces, sabe quién más pudo haberlo hecho?
И вы не знаете, зачем он был на стоянке?
- ¿ No tiene idea... -... de qué hacía en el garaje?
И вы не знаете никого по имени Дойл Мёрфи?
Y ¿ no reconoces el nombre "Doyle Murphy"?
И, если вы не знаете, как прeуспеть на скважине J, оставьте пропуск на стойке регистрации и идите покупать серебряную краску для тела, для работы роботом на Южном побережье.
Y si no sabéis cómo acceder a la unidad J dejad vuestro pase en recepción, id a comprar pintura plateada y disfrazaos de robot en el South Bank.
ФОРБС : И вы не знаете куда он делся.
Y no tiene idea de dónde pudo haber ido.
Вы даже не знаете, что это заседание, И вы просто соираетесь воийти, как будто вас пригласили?
Ni siquiera sabes lo que es esta reunión, y simplemente vas a entrar como si te hubieran invitado.
О, я думаю, что знаете, и я говорю на полном серьезе. Если вы не отпустите...
Oh, yo creo que sí, y te aseguro que si no te vas...
Не знаю, насколько хорошо вы знаете доктора, но знай вы Хэллера, вы бы знали, что он не сбежит и не бросит всё это.
No sé que tan bien conocía al doctor, pero sí conocía a Heller, sabría que no correría y dejaría todo esto
Я бы вам сказал, чтобы вы с ней не спорили, но, кажется, вы и так уже это знаете.
Le diría que no discuta con ella, pero, uh, creo que ya sabe eso...
поэтому в остальное время вы тренируетесь, правильно питаетесь, и пытаетесь подзарядить свои батарейки, поскольку никогда не знаете что ждет вас за следующим углом.
Así que cuando hay calma, entrenas, comes bien e intentas recargar pilas. Porque nunca sabes lo que te aguarda a la vuelta de la esquina.
Знаете, к примеру, вы на свидании с каким-нибудь хмырём, он совершает какое-то не вполне понятное для вас действие, вы вызываете меня, и я объясняю, что это значило.
Salió con algún payaso y él le hizo algo, tú no consigues escoger sola, y sólo ligas conmigo. Te ayudo con eso.
- Вы ничего не знаете о страдании..... и потере..... и аде, в котором я нахожусь.
- No sabes nada del sufrimiento y la pérdida y en el infierno en el que estoy.
Вы знаете меня меньше ребят и у вас не будет - мнения, испорченного злобой и завистью. - Не спрашивайте меня, Габриэль.
Me conoceis menos tiempo que estos chicos y tu juicio es llevado por la amargura y la envidia.
Вы и вправду не знаете, зачем вы здесь, да?
Realmente no sabes por qué estás aquí, ¿ verdad?
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
Director Figgins, como bien debe saber, éste es mi primer año en el Club Glee... y me han informado de que Nuevas Direcciones no tendrá foto en el anuario.
Они закончив историю о критике зоопарка и вы знаете, никогда не догадаетесь кто пришел следующий.
Recién habían terminado una historia sobre un ataque en el zoológico, y... nunca adivinarás quién apareció después.
И, кстати, говоря о развлечениях, вы, наверное, знаете, что это окно не одностороннее.
Y hablando de pasarla bien, saben que por esa ventana se ve de los dos lados.
Ладно, вы сами знаете, что это неправда, и не надо брать огонь на себя.
Bueno, bueno, sabeis que esto no es cierto. Y no puedo dejar que os lo tragueis.
Не думаю, что буду заниматься чем-то подобным и я ясно вижу - вы ничего не знаете о законе.
No creo que vaya a hacer algo parecido a eso y me doy cuenta de que no sabes nada sobre la ley.
я никогда не занималс € садо-мазо, но всегда хотел попробовать, и, вы знаете, похоже, мне представилась удачна € возможность, учитыва €, что мен € будет бить человек, перед чьим талантом € преклон € юсь.
A decir verdad, nunca practiqué sadomasoquismo pero siempre quise y, esta parece ser una excelente oportunidad más aún cuando seré golpeado por alguien cuyo trabajo admiro.
Я просто не знал, что и вы знаете.
Es sólo que no sabía que tú sabías.
Я и не говорю Вам о том, чего Вы не знаете, но Вам катастрофически "везёт" на плохих парней.
- Estoy seguro de que sí. Y no le estoy diciendo algo que usted no sepa, pero usted tiene un historial de escoger al tipo equivocado.
Разве у нас не одна цель? Тогда ваша задача нейтрализовать эту башню и вернуть желтое солнце. Вы же знаете, что я ваш лучший шанс вернуть перстень.
Ustedes apaguen la torre y devuelvan el sol amarillo, sabes que soy tu mejor oportunidad para recuperar ese anillo.
Вы не мой доктор и это... Так дела не делаются. Знаете что?
No eres mi médico y esto... esto no funciona sí. ¿ Sabes qué?
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Lo siento, pero ya sabes todo eso de "nadie se sienta por encima mía"... Y si las chicas os ven aqui arriba, van a tomarlo como una señal de debilidad y...
Простите, я подумала, что вы, должно быть, заезжий и не знаете пути.
Oh, perdone por confundirle con un extraño que no conocía el camino.
Вы знаете, что я люблю вас, и всегда буду любить, но мы не можем пожениться!
Sabes que te quiero y siempre te querré pero jamás podremos casarnos.
А вы не окажете мне услугу и не напишете, знаете ли, имена тех людей, которые могли бы подтвердить, что видели вас на этой вечеринке?
Em, ¿ podría hacerme un favor y escribir, ya sabes, los nombres de personas que podrían corroborar que la vieron en la fiesta?
Достаточно большая для того, чтобы вы исчезли, и никто не смог бы с уверенностью сказать, знаете ли, то ли вы остались, то ли вы ушли.
Lo suficientemente grande para que pudiera desaparecer, y nadie pudiera decir, ya sabes, si se había ido o no.
Вы знаете, почему я не могу сесть вон туда и показать вам кое-что что я опубликовала в "Mode" и в интернете
Sabes, por qué no regreso allá y te muestro algunas cosas que he publicado en Mode y online
Ещё лекарства и вы даже не знаете что с ним?
Le va a dar más drogas y ni siquiera sabe lo que le pasa?
Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем.
Por supuesto ya sabe que no se puede usar cuando se amamanta o se está embarazada y por supuesto no con alcohol.
Вы находитесь под присягой и говорите, что не знаете её?
Está bajo juramento, ¿ y está diciendo... que no la conoce?
Может вы и понимаете, что это значит, но мне нужно знать, что вы знаете, что не следует ожидать от меня обычных чудес.
Quizás sabes lo que significa, pero necesito saber que sabes que no tienes que esperar mis milagros habituales.
Пол-триллиона долларов, и Вы не знаете, кто получил эти деньги?
¿ La mitad de un trillón de dólares y no sabes quien obtuvo el dinero?
Он знает что-то, чего не знаете вы, и смеется над вами.
Él sabe algo que ustedes no, y se ríe de ustedes.
Всегда переходило в открытую войну. И никогда ничем не разрешалось, а просто привело к... Вы знаете, куда привело.
Siempre acababa siendo una gran batalla, que nunca resolvía nada, sólo nos llevaba a... bueno, ya sabes a donde nos llevó.
Вы знаете, я разбил ее, и пару месяцев мы думали... Что она мертва, и мы не сможем ее починить.
Sabes, lo maté, básicamente, y durante un par de meses lo dimos por muerto y que de hecho no podíamos repararlo.
Вы знаете принципиальное отличие между ней и Чейни?
¿ Saben cual es la diferencia básica entre ella y Cheney?
Может вы оба и правы, но народные певцы никогда не скажут "Возьми это, голый бекон" Ребят, вы знаете Фанкитаун?
Es posible que ambos estén de acuerdo, pero cantantes de folk, nunca dije, "tomalo, tocino desnudo conocen" barrio Funky?
Вы знаете, я не очень умна, я не играю на пианино или на чём-то ещё... но просто быть собой очень здорово и я действительно хочу быть собой.
No soy muy inteligente, no toco el piano ni nada... pero ser yo misma tenía lo suyo, y yo sólo quería ser yo misma.
Люди общаются не только словами, но и жестами, и вы знаете, как человек выражает себя через свое тело, или голос, музыку или еще как-то по-другому.
La forma de comunicarse con la gente no es sólo con palabras, sino a través de gestos, de la manera, tú sabes, en que la persona se expresa a sí misma a través de su cuerpo, su voz, una melodía, o lo que sea.
Что ж, я хорошо знаком с Вами и с Вашей семьёй, Но я понятия не имею, знаете ли Вы, кто я такой.
Verá, sé bastante sobre usted y su familia, pero ignoro por completo si sabe usted algo de mí.
- Ну, знаете, я думаю что я - атлет... и иногда мне кажется, что вы этого не замечаете.
- Bueno, ya sabes, pienso que soy atlético,... y a veces siento que vosotros no me veis de esa manera.
Вы и правда не знаете, что делать, Уолтер?
¿ No lo sabes, Walter?
Вы знаете, Рой, я врать так и не научилась.
¿ Sabes, Roy? Soy mala para mentir.
Хорошо, парочка, может, и есть, но вы, в отличие от тех людей, не знаете, что с ними делать.
Ud. tiene uno o dos que puede que valga la pena el tiempo, pero Ud. esta un poco "corta" de gente que sepa lo que están haciendo.
Вы не знаете меня, и не знаете друг друга.
Y ustedes no se conocen entre sí.
И на этот вам может быть не легко ответить, но вы знаете, что случилось с ребенком?
Esto puede ser difícil para ti de responder pero ¿ tú sabes que le pasó a la niña después?
Я пытался... И знаете, вы не поверите какой он шустрый.
Te sorprendería lo rápido que es.
Знаете, вы почти на гране, где заканчивается шкала еще пару килограмм и я не смогла бы вас измерить используя эту шкалу.
Sabe, casi está fuera de la escala por... unas pocas libras y no podría medirlo en este tipo de escala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]