Или как traduction Espagnol
14,798 traduction parallèle
Агент Денверс, или как тебе нравится называть себя, я все больше устаю от этих незапланированных посещений.
Agente Danvers, o como sea que te llames, me estoy cansando de estas visitas sin aviso.
Маурисио или как его там?
¿ Mauricio o algo así? ¡ Sí!
Также можно использовать как ароматерапию или как свечи.
También se puede vaporizar o usarse como supositorio.
Что бы здесь ни было, выглядит, будто жертва спала или как минимум читала в постели, а затем что-то заставило её встать.
Pasara lo que pasase aquí, parece que la víctima dormía o al menos leía en la cama y algo lo hizo levantarse.
Есть ли какие-нибудь кадры, как он говорит с Джоном Грином или как-то пересекается с ним?
¿ Hay alguna imagen de él... hablando o interactuando con John Green?
Бодимодификация — умышленное изменение физической наружности для эстетики, повышения сексуальной активности или как обряд инициации.
Modificación corporal es la alteración deliberada de la apariencia física humana Para la estética, la mejora sexual, O ritos de paso.
Прямо как "чумные кресты" в Европе, или как они помечали дома во время урагана Катрина.
Es como la marca de la plaga en Europa o como se marcaron las casas durante Katrina.
Я... Я просто... Я знаю, мы не очень хорошо знаем друг друга или как-там...
Es solo que... sé que no nos conocemos muy bien, ni nada por el estilo.
А у Сэма есть только его бабка с черникой, и я даже не знаю где я родилась, или как, или...
Y Sam ha tenido abuelas con arándanos, y yo ni siquiera sé - dónde nací o cómo o...
Или как там его зовут.
O lo que sea su nombre real es.
С тех пор как мои родители умерли он считает, что должен присматривать за мной, или что-то вроде того.
Desde que mis padres murieron, siente que tiene que mirar hacia fuera para mí o algo así.
- Или, возможно, тот телефонный звонок, который прозвучал ранее был не столь безобидным, как вы показали?
- Lucifer... - O quizá la llamada de antes no fue tan inofensiva como hiciste ver.
Ты такая же как Астра или Нона.
Que no eres diferente de Astra o Non.
Это было до или после того, как вы схватили его за горло?
¿ Fue eso antes o después de que lo agarrarais por el cuello? Yo haré mi trabajo.
Или вы считали, он не заслужил умереть так, как ваша сестра?
¿ O pensó que no se merecía morir exactamente como lo hizo su hermana?
Или это та точка в наших отношениях, когда ты начнёшь говорить обо мне, как о друге?
¿ O es este el punto en nuestra relación... dónde puedes comenzar a hablarle de mí a tus amigos?
Похоже на передозировку его кличка была Изи может, он нашёл самый простой способ выйти из игры или он не был так уж в завязке, как говорил
Parece una sobredosis. Su nombre pandillero era Fácil. Tal vez tomó la vía fácil para huir.
А как ты думаешь, то для меня было бы хуже... избавиться от человека, который тебе угрожает или выяснить это слишком поздно...
Ahora, ¿ qué piensa usted sería peor para mí... Deshacerse de la persona que le está amenazando o descubrir demasiado tarde que...
Или она испугалась, что он сдаст её, как он сдал Дэниела
O quizás tenía miedo de que él la delatara igual que había hecho con Daniel Price.
Я не знаю, это будет как друзья или...
No sé si es una cosa de amigos o...
Или берёт как Паула?
¿ O cobra, como Paula?
Не возвращайся на садовую тропу, как какой-то глупец, или я всё сотру и полностью тебя перезагружу, ради твоего же блага.
No regreses al camino del jardín como un conejito, o borraré todo y te empezaré completamente por tu propio bien.
Или можешь "сэр Дуайт," как тебе нравится.
O tal vez incluso "Señor Dwight", si prefieres. Bien.
Тебе лучше изменить свое мнение, по поводу десертов, хорошо? Или ты хочешь быть, как твоя жирная собака.
Es mejor que cambies... tu modo de pensar en esto del postre... o vas a terminar siendo tan gorda como tu perro.
Я думаю, прежде чем делать что-нибудь, типа как отстранять кого то, или что-нибудь подобное мы поговорим с кем-то, у кого есть реальные полномочия, как у управляющей Хван.
Pienso que antes de hacer cualquier cosa, como suspender a alguien o cosas por el estilo, hablamos con alguien con autoridad real, como el superintendente Hwang.
Как владелец этого корабля и его содержимого, я строго запрещаю Вам позволять кому-либо или чему-либо входить и выходить.
¿ Entendido? Bien. Sáquenme de aquí.
Или можем сходить в музей рома, тоже в жизни не настолько томатный, как на этом фото.
O podemos ir al museo del ron, que es algo menos parecido al tomate en la vida real que en esta foto.
Вы видели, как кто-либо входил или выходил из отеля после гибели мистера Грина?
¿ Viste a alguien entrar o salir del hotel justo antes - o después de la muerte del Sr. Green?
Что заставило Грина спуститься сюда и впустить того человека, который затем столкнул Грина с балкона, что привело к его смерти, а затем он или она скрылись, не оставив, как мне видится, и малейших признаков того, кто же убийца,
Lo que hizo a John Green bajar hasta aquí y dejar entrar a esta persona y luego esta persona empujó al Sr. Green del balcón y luego se escapó sin, por lo que puedo decir, dejar ninguna señal de quién es el asesino
Боюсь, ты уже решил отправить меня во тьму, как падшего ангела, в безду чистилища или пламя ада навеки-вечные.
Y creo que ya has decidido desterrarme a la oscuridad, como un ángel caído, a sufrir en el purgatorio, o los fuegos del infierno, para toda la eternidad.
Равно как и ваша жена или может?
Y su esposa tampoco puede... ¿ verdad?
Как бармен или хозяин кафе.
Como un camarero o un propietario de cafetería.
Думаю, я просто верю в вас больше, чем вы верите в самого себя, кстати, у меня появилась идея или... скорее способ, как нам закрыть бреши навсегда.
Supongo que tengo más fe en ti de la que tú te tienes, y por cierto, se me ocurrió una idea o... más bien una noción, de cómo podríamos cerrar las aberturas.
С этого момента любое письмо, смс-сообщение, фото или видео, которые есть в этом телефоне, вы сможете увидеть сами, с момента, как я стал губернатором.
A partir de este momento, todo correo, texto, foto o video que yo use en este teléfono, pueden verlos, incluido todo desde que soy gobernador.
Я не знаю. как попал сюда или... или что до этого происходило.
No lo sé. No sé... cómo he llegado aquí o... qué ha pasado antes.
Как будто я собираюсь спать там, где люди рожают или умирают.
Como si fuera a dormir en lo que la gente usa para dar a luz y morir...
Ведь на свете нет никого, кто был или будет... точно таким же, как я или вы.
Porque nadie fue ni será jamás exactamente igual a mí ni a ti.
Это как, хм, как опора или защитный козырек...
Es como un... es un tipo de soporte o... una forma de defenderte.
Или всё могло бы закончиться как в "Сумеречной зоне", и мы бы все переубивали друг друга.
O pudo ser como en La dimensión desconocida donde todos se matan entre sí.
К счастью, он отошел в мир иной прямо перед тем, как Берт появился в моей жизни, или я просто оставила больного мужчину ради своего нового мужа.
Por suerte murió antes de que Bert apareciera en mi vida o había abandonado a un hombre enfermo por mi nuevo esposo.
Или когда холодно, знаете, как включить отопление?
O cuando hace frío, ¿ sabes cómo hacer subir el calor?
Я все ещё твоя мать, несмотря на то где мы или на то, как это выглядит, и я всегда буду твоей мамой, окей?
Sigo siendo tu madre, sin importar dónde estemos o de lo que suceda, siempre seré tu madre, ¿ entendido?
Мы говорим не о волнении в связи с появлением ребёнка или о трепете за наше будущее, как семьи.
No estamos hablando de lo exitante de tener una hija o la emoción de nuestro futuro como familia.
Как бы там ни было, я сказала, что особо об этом не думала, оставлять его или нет, но если мы пробудем тут дольше, тогда у меня не будет особого выбора.
El caso es que le dije que todavia no sabia si seguir o no con el embarazo, pero que si seguiamos atorados aqui por mas tiempo entonces no tendría opción.
Мои люди не засекли никаких передвижений или признаков жизни после того, как остановили беглеца два дня назад.
Mis hombres no han visto movimientos ni señales de vida desde que le dispararon al fugitivo hace dos días.
Мы всегда знали, что лишь ты или Кендра можете убить Сэвиджа, используя предметы, которые, как и вы, подверглись облучению.
Siempre hemos sabido que solo tú o Kendra pueden matar a Savage usando objetos que fueron expuestos, al igual que ustedes, a la radiación de los meteoritos.
Вы останетесь друзьями или будете отдаляться друг от друга, как это делают взрослые люди.
Seguiréis siendo amigos o crecerás aparte como hacen los adultos.
Как я - Ганеша или минотавр.
Igual que yo soy Ganesha o el Minotauro.
Прямо как когда-то доверился Гаррисону Уэллсу или Эобарду Тоуну.
Justo como confié en Harrison Wells o Eobard Thawne.
Будет сложно что-либо исправить, если что-нибудь изменится, так что бери, что нужно и сразу же возвращайся, желательно в этот самый момент, в то же время, откуда уходишь, или попадёшь в какую-нибудь временную петлю, как в "12 обезьянах" и никогда уже из неё не выберешься.
Va a ser difícil corregir el curso si algo es alterado, así que consigue lo que necesitas y vuelve, preferiblemente a este momento, a este exacto momento en que te vas o de lo contrario podrías desencadenar un bucle temporal tipo "12 Monos" del que nunca podrías salir.
Как будто вы думаете, что у меня есть какие-то экстрасенсорные способности или что-то вроде этого.
Es como si creyeran que tengo percepción extrasensorial o algo.
или какой 93
или какая 39
или каким 23
или какие 29
или как там тебя 19
или как там 30
или какое 30
или как там его 38
или как его там 26
как она называется 130
или какая 39
или каким 23
или какие 29
или как там тебя 19
или как там 30
или какое 30
или как там его 38
или как его там 26
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788