English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Какое облегчение

Какое облегчение traduction Espagnol

472 traduction parallèle
Какое облегчение. он спустит это на тормозах.
Afortunadamente, parece que se va a dar por vencido en esto.
Ох, какое облегчение!
- Bueno, estoy aliviada.
Какое облегчение!
¡ Qué remedio!
Какое облегчение
¡ Qué alivio!
О, какое облегчение!
Qué alivio.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
O quizá sea porque recuerdo el alivio que sentí... cuando me enteré de que era la boda de tu hermana y no la tuya.
Какое облегчение!
¡ Qué alivio!
Какое облегчение!
Es un alivio.
Какое облегчение!
Me ha puesto nervioso por un momento, Doctor.
Ох, боже мой, какое облегчение.
¡ Oh Dios mío, qué alivio.
Боже, какое облегчение.
Ar, lo que es un alivio.
Какое облегчение.
¡ Qué alivio! .
Какое облегчение.
Eso me alivia mucho.
Нэнси, какое облегчение!
Nancy, ¡ qué alivio!
Какое облегчение.
Eso es un alivio.
- Какое облегчение.
- Es un alivio.
Какое облегчение.
Es un alivio.
" Жефф, любовь моя, родной, какое облегчение я почувствовала, получив оттебя весточку.
Jeff, amor mío, mi vida que alivio haber recibido noticias tuyas...
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное : руки, людей, Рождество?
Sabes qué bien te sentiste cuando enfrentamos lo demás... las manos, la gente y la Navidad.
- O, какое облегчение.
- Oh, qué alivio.
Какое облегчение.
Qué descanso.
- Боб, какое облегчение.
Bob, que descanzo.
Какое облегчение.
Bueno, me quedo tranquilo.
Какое облегчение.
Qué alivio.
Какое облегчение, ведь обратных билетов нет.
Está todo reservado.
Какое облегчение!
Es un alivio, gracias.
Боже, какое облегчение.
- Es bueno saberlo.
- Какое облегчение.
Aquí se bifurca.
Спасибо, какое облегчение. Но я пришел сюда не защищать клиентов от твоего сурового нрава.
Gracias por tranquilizarme, pero no he venido aquí a proteger a los clientes de tu carácter violento.
Боже, какое облегчение.
Es un alivio.
Какое облегчение.
Me deja más tranquilo.
- Какое облегчение.
- Qué alivio.
Ваше Величество, вы не подозреваете, какое облегчение это слышать.
No sabe el alivio que siento al escucharlo.
Какое облегчение.
Oh, lo necesitaba.
Ах, какое облегчение.
Qué alivio.
Что ж, отличная работа, Роз. Какое облегчение.
Bueno, gracias, Roz, es un alivio.
Какое облегчение, что всё вернулось на круги своя.
Que alivio que finalmente todo vuelva a la normalidad.
Какое облегчение, хотя я был очень воодушевлен.
Es un alivio, aunque me gustaba.
Какое облегчение. А теперь поговорим о приятном - этим утром я выяснил...
Bueno pasando página, esta tarde he descubierto...
Какое облегчение!
Qué alivio.
Какое облегчение. Учитывая твои выкрутасы на дороге я опасался, что они могли разбиться.
Qué alivio, tal y como venías manejando, pensé que se romperían.
- Какое облегчение. Остальные женщины, отвечавшие на наше объявление были... ммм...
La mayoría de mujeres que contestaron al anuncio eran un poco...
Какое облегчение.
Se está a gusto con aire acondicionado.
Возненавижу? Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
No sabes el alivio que es hallar una chica que piensa como yo.
- Какое облегчение.
- Eso es un alivio.
Раз, два... Какое же облегчение.
Ahora estoy mejor.
- Какое облегчение!
- ¡ Qué alivio!
Не представляешь какое я почувствовал облегчение, когда ты сняла платье и у тебя там не оказалось члена.
Me alivié tanto cuando te quitaste el vestido y vi que no tenias pene.
Подумай, какое это будет облегчение избавиться от ответственности... освободиться от его криков.
Te sentirás muy aliviado al liberarte de esa responsabilidad, al librarte de sus lamentos.
Какое облегчение.
- ¡ Qué alivio!
- Какое облегчение.
- Eso es un alivio. - Sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]