English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Которая вам нужна

Которая вам нужна traduction Espagnol

49 traduction parallèle
Книга, которая вам нужна, ждет вас.
El libro que quería ya ha llegado.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Si se puede escoger entre una gran cantidad de estrellas vistas desde cualquier punto de vista en el espacio siempre se hallará semejanza con el patrón buscado.
Я окажу вам всю помощь, которая вам нужна.
0s daré toda la ayuda que necesitéis.
Это содержит всю информацию, которая вам нужна чтобы сделать из изотопа лития оружие.
Esto contiene toda la información para elaborar un arma de trilitio.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
Se parece a lo que podría ser si hubiese evitado un ataque enemigo en una maniobra de evasión.
Вот та, которая вам нужна.
Esta es la que quiere.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
La información que quiere, murió con él
Он нашел ту вещь, которая вам нужна.
Él es quien consiguió lo que buscas. ¿ Entendido?
Христиане сами начнут войну, которая вам нужна.
Los cristianos provocarán la guerra que necesitáis.
Лошадь которая вам нужна, вон в тех конюшнях.
El caballo está en el establo. Es para ti, Teddy.
Вся жизнь, которая вам нужна.
Toda la que necesitan.
" Topaz, единственная пара колготок, которая вам нужна.
" Topacio, el único par de pantimedias que usted necesitará siempre.
В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна.
En tiempos económicos normales, sería exactamente el tipo de firma que estarías buscando.
Технология, которая вам нужна, так и не прошла все тестовые испытания, так как разрушает молекулярные связи человека при переходе.
La tecnología que quieres nunca fue probada porque acaba con la cohesión molecular de quién intenta cruzar.
Вот машина, которая вам нужна.
Vot mashina, kotoraya vam nuzhna.
Он готов предоставить всю информацию, которая вам нужна, в обмен на полную неприкосновенность.
Él está preparado para dará toda la información que necesitas a cambio de inmunidad total.
Информация, которая вам нужна, есть в интернете.
La información que ha solicitado... Está en Internet.
Это вся информация, которая вам нужна.
Esta es toda la información que necesitas.
Я хочу быть уверен, что вы оба получите помощь, которая вам нужна.
Quiero asegurarme de que ustedes consigan la ayuda que necesitan.
Так, чтобы не раздавить ту часть образца, которая вам нужна.
Así no apretamos la parte del espécimen que necesitas.
И отдала ему пленку, которая вам нужна.
Y le di la película que querían ustedes.
Вам нужна актриса, которая могла бы сыграть это,..
¡ La flexible! ¡ La sufrida! ¡ La idea de perder, uno sabe lo que sufre!
Для ходьбы вам нужна обувь, которая плотно прилегает к ступне.
Para caminar, necesita zapatos que abracen los pies.
А вам нужна женщина, которая с вас глаз спускать не будет.
Necesitas una mujer que no se despegue de ti.
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
Necesita una esposa que se preocupe por usted y lo adore.
вот "Элитная газовая принцесса" - плита, которая действительно вам нужна :
Lo que usted quiere es la princesa de gas.
Если вам нужна взрывчатка, которая взрывается, То кто-то, вроде Фионы, может сделать Си-4 в домашних условиях из шпатлевки, желе из нефти и еще нескольких вещей, о которых я даже не хочу знать.
Si necesitas un explosivo moldeable que haga ruido alguien con las habilidades de Fiona puede hacer C-4 casero con masilla, vaselina y un montón de otras cosas que ni siquiera quiero saber.
В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна. Которой у вас навалом, чтобы покупали у них рекламодатели эфирное время.
Miedo para que gaste el dinero en cosas que ni necesita, cosas que ya tiene, para seguir ingresando pasta por publicidad.
Зачем вам нужна неудачница, которая чуть ни задохнулась своим же дымом?
¿ Por qué reclutar a alguien que se va ahogar en su propio humo?
Вы могли приехать ко мне, а я добыл бы вам любую информацию, которая вам была нужна.
Sólo digo que podrías haber venido a mí y yo podría haberte dado cualquier información que necesitases.
Доктор Фостер, вот голубая папка, которая была вам нужна.
Dr. Foster, aquí está el archivo azul que necesitaba.
Вам нужна городская Комиссия по Развлечениям и Отдыху, которая собирается в первый вторник каждого месяца.
Es el Comité de Recreación que se reúne el primer martes de cada mes.
Добыл информацию, которая вам была нужна.
Conseguistes esa información que necesitabas.
- Ага, которая вам не нужна.
- Que realmente no quiere, sí.
Поэтому вам нужна молодая женщина, которая выглядит так, словно она поддерживает крайне левые взгляды.
Por lo que buscaste una joven que aparenta tener ideas de izquierda.
- Так что вам нужна компания, которая приезжает и обслуживает это.
- Así que tienes que llamar a una empresa para que hagan el mantenimiento.
Символы на лозах - это карта, которая вам больше не нужна.
Los simbolos en las enredaderas son tu mapa. lo que obviamente no necesitaras mas.
Если вы хотите уйти, если Вам нужна помощь, Здесь безопасная зона с кнопкой, которая вызовет вертолет
Si deseáis abandonar, o si necesitáis ayuda, hay una zona segura con un botón que llamará al helicóptero.
Поговорим о крови, которая нужна Вам для выживания.
Hablemos de sangre, la que necesitas para sobrevivir.
В управляемой среде может быть только одна переменная. Вам нужна партнёрша без сексуальных нарушений, которая сталкивалась с данной проблемой и знает, как с ней справиться.
En un experimento controlado solo puede haber una variable, así que necesitamos que lo hagas con una mujer cuya competencia sexual no es un factor, alguien que haya tratado antes con este problema y tenga algunas ideas de cómo curarlo.
Слушайте, я отдам вам всю переписку, которая нужна.
Miren, les daré toda la correspondencia, todo lo que necesiten.
Я не думаю, что могу оказать вам помощь, которая на самом деле вам нужна.
Creo que no puedo ayudarte. En la forma en que lo necesitas.
Которая вам так нужна..
Un romance que necesita tanto...
Вам нужна фирма, которая добьется мира фиксированной суммой.
Quieren un bufete que acuerde las reclamaciones con una suma fija.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме.
Necesitan un objeto que guie al portal hasta su destino... Algo que pertenezca a Emma...
Для того чтобы иметь пулевое ранение, лейтенант, вам нужна пуля, а, после того как я прочистил рану и измерил её глубину, которая 3,5 дюйма, между прочим, стало очевидно, что ваша жертва была убита крестообразной отверткой.
Para una herida de bala, teniente, se necesita una bala, y al limpiar la herida y medir la profundidad, que es 9 cm, por cierto, se hizo obvio que la víctima... fue apuñalada con un destornillador Phillips.
Вам нужна женщина, которая сделала там аборт, женщина, от которой утаили правду о процедурах, и женщина, которая значительно пострадала в результате.
Necesitas una mujer que abortara allí, una mujer a quien le hayan mentido sobre los procedimientos y una mujer que sufriera un dolor mensurable como resultado.
Если вам нужна актёрская труппа, которая ради смеха колотит друг друга нет никого лучше "Трёх Балбесов".
Bueno, si buscáis una compañía cómica que saque lo mejor de cada uno en risas, no hay nada mejor que Los tres chiflados.
Я считала себя частью команды, а не просто первостепенной, которая нужна вам только когда не ладится с путешествиями во времени.
Pensé que era parte del equipo. No solo la primaria que subcontratan para el apoyo técnico de sus viajes en el tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]