Которые я traduction Espagnol
14,614 traduction parallèle
Прости за все проблемы, которые я преподнесла.
Perdona todos los problemas que causé.
Оборудуйте место, где будут храниться все подарки, которые я получаю.
Prepare un almacén habilitado para guardarlos todos.
Ты всегда говоришь со мной о моей святости, о чудесах которые я якобы сотворил. но ты никогда не говоришь мне о единственном нужном мне чуде, о чуде которое не произошло и никогда не произойдет :
Siempre me hablas de mi santidad, del milagro que supuestamente hice, pero nunca me dices nada del único milagro que necesito,
Эллиот, есть несколько вопросов, которые я должен тебе задать, и всё, что ты скажешь...
Elliot, solo quiero hacerte algunas preguntas... Necesito que me digas...
И почему, когда я ищу в моем сердце. Ответы, которые я даю им, он кажутся мне настолько слабыми.
Y, por qué, cuando busco en mi propio corazón, las respuestas que les doy me parecen tán débiles?
Ну так... заплати из денег, которые я тебе дал.
De acuerdo, bien, solo... solo lo saca del dinero que te di.
* Тогда куда делись деньги, которые я тебе дала?
Asi que has hecho con todo el dinero que te di?
Я возьму список вопросов, которые я составил.
Buscaré la lista de preguntas.
По причинам, которые я еще не совсем понимаю.
Por razones que aún no entiendo bien.
Вещи, которые я хочу защитить.
Cosas que proteger.
Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Supuse que las historias que leí en los diarios sobre sus ataques al mundo criminal eran apócrifas.
- Да, эмм, в нем были не просто матрешки, которые я искал.
Sí, bueno, no eran sólo muñecas rusas lo que yo buscaba.
Ты сможешь получить для чтения только те файлы, которые я посчитаю необходимыми для проведения расследования.
Sólo se tiene que leer los archivos Considero necesario para la investigación.
Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы...
Bueno, supongo, si las garras que la han desgarrado han dejado algún residuo mutagénico, podría...
Я пришла предоставить информацию о ходе работе, основанную на разведданных, которые ты нам дала... больше ничего.
Estoy aquí para proveer actualizaciones de progreso basada en la información que nos diste... más nada.
Но теперь я на своем месте : город-государство, полный душ, которые никогда не жили по-настоящему.
Pero he venido al sitio indicado, una ciudad-estado llena de almas perdidas que nunca han vivido.
- Я говорю это... потому что я изобрел все игры в которые играет Конклав.
- Lo digo... porque fui yo el que inventó todos... los juegos de los cónclaves.
Я бы не исключал возможности, что они парочка психопатов, которые могут вылезти отовсюду, и которые могут обмануть наших специалистов по отбору.
No descartaría la posibilidad de que fueran una pareja del tipo de lunáticos que salen de la nada y que nuestros vigilantes hayan permitido que les tomen en pelo.
Ты знал, что я буду витать в облаках, поэтому убедил меня наспех подписать документы, в которых были идеи противоположные тем, которые продвигаю я...
Sabías que mi cabeza estaría ida y rápidamente me pusiste esos documentos a la firma, que se oponían por completo a al enfoque que yo tengo.
Я всегда отвечаю детям, которые пишут мне со всего мира :
Siempre les digo a los niños que me escriben por todo el mundo :
Я могу легко потерять работу, не говоря уже о том, что я итак выбесил достаточно людей, которые так и ждут моей промашки, включая ОБН ( отдел по борьбе с наркотиками ).
Lo que estamos haciendo es ilegal. Podría perder mi trabajo fácilmente, por no mencionar que ya tengo a mucha gente cabreada conmigo a los que les encantaría ver que me meto en problemas, incluyendo a la DEA.
Что если он скажет что-то неправильное? Все секреты, что я пыталась скрыть, вещи, которые другие люди не поймут.
Todos los secretos que he intentado ocultar, cosas que la gente no entendería.
Я думал о твоих словах, что с одной стороны, быть Флэшем - значит делать потрясающие вещи, которые больше никто не может делать.
Estaba pensando acerca de lo que dijiste, que parte de ser Flash es que tienes la habilidad de hacer cosas increíbles que nadie más puede hacer.
Это возмутительно, я платила, у меня все счета с собой, и ни один не просрочен, и еще у меня есть чеки, которые...
Eso es absolutamente ridículo. Ya los hice. Tengo todos mis recibos aquí.
И во время штиля и штормов в путешествии, Я размышлял о 20 годах, которые прошли с тех пор как вспыхнули преследования.
Y durantes las tormentas del viaje, reflexioné sobre los 20 años que han pasado desde que comenzó la persecusión.
Как я могу объяснить его молчание этим людям, которые пережили так много?
¿ Cómo puedo explicar su silencio a estas personas, que han soportado tanto?
Но я не могу чувствовать любовь к тем, которые мучают наших друзей до смерти.
Y a no temer a aquellos que torturan a nuestros amigos hasta la muerte.
Я следила за 17 миллионами людей, которые искали того единственного во всей вселенной, кто может их понять.
Yo dirigía 17 millones de personas en búsqueda de una persona en todo el universo que los entendiera.
Очень давно я принял решения, которые означали, что я проведу жизнь в одиночестве... Но рядом со мной на распутье не было человека, который бы меня предупредил.
Hace mucho tiempo, tomé decisiones que significaban que iba a estar solo en la vida... pero no tenía a nadie a mi lado para advertirme.
Я поручилась за вас перед очень влиятельными людьми в Москве, которые бы предпочли разбираться с вами более жестче за подставу мистера Беликова.
Respondí por usted ante gente muy poderosa en Moscú, que habrían preferido tomar represalias contra usted por inculpar al Sr. Belikov.
Ходила более, чем на пару свиданий с парнями, которые думали, что я напьюсь в зюзю и им повезёт, но в конечном итоге это они всегда оказывались под столом.
Ya he tenido unas cuantas citas con hombres que pensaron que nos emborracharíamos y luego tendrían su suerte, pero de alguna manera, siempre terminaron debajo de la mesa.
Теперь я начинаю размышлять о преимуществах, которые могли получить если бы ваша фирма была бы более... открыта к сотрудничеству.
Yo empezaría a pensar en los beneficios que podría haber si su estudio fuera más cooperativo.
Плохих людей. Я имею в виду, как те, которые убили его семью, или пытались убить меня.
Como las que mataron a su familia o me atacaron a mí.
Ваша Честь, я думаю, что сторона защиты пытается отвлечь присяжных, и превратить это дело в дело о каких-то теориях заговора, которые невозможно доказать.
Su Señoría, la defensa intenta distraer al jurado y hacer de esto una teoría conspirativa imposible de probar...
Но я знаю, вы хотите пойти против прокуратуры и проиграть? Единственные похороны, на которые вы придете, будут похороны вашей фирмы.
Pero si os enfrentáis a la fiscal y perdéis, el único entierro que habrá será el de vuestro bufete.
Но, я считаю, что вовлечены и другие люди, которые действительно могли воспользоваться вашей помощью.
Pero también creo que hay otros involucrados que necesitan su ayuda.
Я могу показаться параноиком, но... там были люди, которые следили за мной.
Sé que parezco paranoico, pero alguien estuvo siguiéndome.
Я был посредником между тремя группировками ублюдков, которые с трудом говорят на одном языке.
Mediaba entre tres grupos que apenas hablaban el mismo idioma.
Учитывая условия, в которые ты его поставил, я думаю, Даттон признался в участии в твоей трагедии.
A juzgar por el estado de Dutton, supongo que él admitió alguna participación en su tragedia.
Да, я предпочитаю присматривать за людьми, которые могут захотеть пристрелить нас.
Sí, le sigo el rastro a la gente que podría querer matarnos.
Киллеры которые напали на нас, Я думаю они работают на него.
Creo que los asesinos que nos atacaron trabajan para él.
Люди, которые забираются внутрь и... и... рвут тебя на части, заставляют чувствовать себя так, будто ты уже не оправишься. Дерьмо. Я бы- -
Personas que entran en nosotros, nos destrozan y nos hacen sentir que nunca vamos a recuperarnos.
Что если я найду тех людей, которые сделали это с моей семьей?
¿ Y si encuentro a quienes mataron a mi familia?
Любых людей, которые когда-либо жили, Но я выбрал вас восьмерых.
De todas las personas que han vivido, los elegí a ustedes ocho.
Ну, должна признаться, я видела некоторые вещи, которые не могу объяснить, но я не верю во все эти библейские штучки.
Bueno, mira, yo tengo que admitir, He visto algunas cosas que no puedo explicar, pero yo no creo en todo eso Biblia.
Знаешь, есть люди, которых я ненавижу даже больше, чем лжецов это шарлатаны, которые не верят в то, что говорят.
Usted ve, lo que odio más que nada es un mentiroso, un charlatán, alguien que no cree en lo que dicen.
Я научил его всему, всем чертам, которые папарацци не могут переступать.
Le enseñó acerca de todas las líneas de una papilla no puede cruzar.
То есть, я пришла, чтобы спасти твою задницу, но только потому что эти крылья оказались не теми, которые ты хотел, между нами все кончено?
Así que vine a salvar tu trasero, pero porque estas alas no son las que querías, ¿ Eso es todo? ¿ Terminamos?
Я нахожу, что женщинам обычно не нравтся мужчины, которые делают дырки в вещах, да.
He encontrado las mujeres, en general, no les gusta un hombre agujeros de perforación en las cosas, sí.
Ну, я думаю, что люди, которые грубы с окружающими обычно чувствуют бессилие в своей собственной жизни.
Bueno, me encuentro con personas que son groseros por lo general se sienten impotentes en sus propias vidas.
Будто я провожу все свое время у них на левом плече, подталкивая к действиям, которые они находят отталкивающими.
Como si hubiera pasado mis días sentado en su hombro, obligándolos a cometer actos que de otro modo encontrarían repulsiva.
которые я видел 37
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49