English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Л ] / Либо знали

Либо знали traduction Espagnol

67 traduction parallèle
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Sabe más de lo que tú o yo jamás sabremos.
Я думаю мы часть великого замысла который мы когда-либо знали, высший порядок.
Yo creo que somos parte de una gran sabíduria... Que nunca entenderemos... Un orden superior.
Самой веселой ошибкой природы, которую мы когда-либо знали.
El cabronazo más divertido que hemos conocido jamás.
Я говорю, о конце всей жизни, которую мы когда-либо знали.
Estoy hablando del final de la vida tal como la conocemos.
Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы!
Todas las personas que tú o yo hemos conocido ¡ están muertas!
Это самый большой секрет из тех, что мы когда-либо знали.
Es un gran secreto que el mundo nunca sabrá.
Вы когда-либо знали хоть кого-нибудь с аутизмом?
¿ Ha conocido a alguien con autismo?
Мам, все кто что-либо знали о фабрике, уже мертвы.
Mamá, todos los que sabían algo de esa fábrica, están muertos.
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари. Включая те, которые.. не прошли цензуру.
Su última tanda de e-mails incluía cada despreciable del diccionario, incluyendo algunas que no pasaron la censura.
Все, что они когда-либо знали, это лишения и оскорбления.
Todo lo que han conocido han sido privaciones y abusos.
Все что мы когда либо знали теперь потеряно для нас.
Lo que siempre conocimos ha sido alejado de nosotros.
Человеческий мозг - это чудо... орган, способный к максимальной адаптации.. Хранилище всего, что вы когда-либо знали... видели или чувствовали.
El cerebro humano es un milagro el órgano más resistente una unidad de almacenamiento para todo lo que hayas conocido visto o sentido.
Но это власть и технологии Привосходит всё что мы когда-либо знали
Pero este es un poder y una tecnología más allá de cualquier cosa que jamás hayamos conocido.
Дорогой, это самые крутые люди, которых мы когда-либо знали.
Cariño, ellos son la gente más cool que hayamos conocido.
Ибо этo - единствeнноe, что oни когда-либо знали. И это все, что когда-либо знала я.
Porque es todo lo que siempre han conocido... todo lo que he conocido jamás.
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали,
Y ahora me gustaría presentarles a uno de los benefactores más generosos que el estado de Louisiana haya conocido.
Понимаете, у каждого из нас есть моменты, которые мы переживаем вместе со всеми этими людьми, которых мы когда-либо знали.
Cada uno de nosotros es la suma total de todos los momentos que hemos experimentado con toda la gente que hemos conocido.
Ясно, так они либо знали друг друга, либо один пытался угнать машину второго?
Cierto, así que ¿ o se conocían entre ellos, o uno estaba tratando de robarle el coche al otro?
Абсолютно все ныне живущие организмы, то есть всё, что вы едите, все животные, которых вы видели, все люди, которых вы когда-либо знали или узнаете, равно как все организмы, которым только предстоит появится на свет -
Sabemos que cada ser vivo en el planeta hoy en día, así como cada porción de comida que ingieres, cada animal que has visto, todas las personas que hayas conocido o conocerás, de hecho, cada ser vivo que existirá en este planeta,
"Больше, с чем мы когда-либо знали что нужно делать," он сказал.
"Más de lo que podríamos llegar a gastar jamás" dijo.
Он подчёркивает нашу обязанность относиться друг к другу добрее, беречь и лелеять эту бледно-голубую точку, единственный дом, который мы когда-либо знали ".
Marca la importancia de que seamos más bondadosos entre nosotros y de que preservemos y cuidemos el punto azul pálido el único hogar que hemos conocido. "
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Siempre hemos sabido que somos los hijos más desagradecidos que se hayan criado nunca, pero nunca nos ha preocupado hasta que hemos descubierto que papá también lo sabía.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
¿ Alguna vez conoció a alguien que se llamara Harvey?
Вы знали что-либо о ее семье?
¿ Sabía algo de su familia?
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Si hubiera algo hostil ya lo sabríamos, ¿ no cree?
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это?
¿ Si tuviéramos razón para pensar en inestabilidad mental... -... y la ignoráramos?
Либо они знали всех в этом здании, либо мне удалось их обмануть.
Y funciona. O conocían a todo el mundo en el edificio o se la colé.
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
Simplemente quiero decir que este es el trabajo más importante que me han confiado. Y estoy determinada a que funcione.
Вы знали о каких-либо жертвоприношениях или похоронах?
¿ Estabas al tanto de cualquier sacrificio o entierro?
На случай, чтобы вы знали : я никогда не буду есть что-либо, что будет приготовлено на этой кухне
Para que lo sepan, no volveré a comer nunca nada que se cocinara en esa cocina.
Все торговцы стрелковым оружием, которых мы знали, либо вычислены, либо вышли из игры.
Todos los sujetos de armas pequeñas que conocemos se están beneficiando o se beneficiaron con este negocio.
Ну, это все интересно, а вы знали, что треть американских подростков страдают ожирением и лишь 2 % от средних школ требуют какой-либо ежедневной физической активности?
Bueno, todo eso es muy interesante, ¿ pero sabías que un tercio de los adolescentes estadounidenses son obesos, y sólo 2 % de las secundarias requieren alguna forma de actividad física diaria?
Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом.
General, solo para que sepa, nosotros no los golpeamos. O atacamos de alguna forma.
Я бы предпочла, чтоб люди не знали, что мы когда-либо ранее с тобой общались.
Preferiría que la gente no sepa que les conozco en lo absoluto.
Мы знали, что это либо ты, либо другой кусок дерьма.
Sabíamos que o eras tú o el otro maldito miserable.
Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить... Обращайтесь ко мне.
Solo quiero que sepas, que si alguna vez necesitas algo, aunque solo sea hablar... aquí estoy.
Либо... вы знали, что она ищет убийцу своего отца, вы заплатили её боссу, чтобы он вам о ней докладывал.
O... Sabías que estaba buscando al asesino de su padre, así que pagaste a su jefe para que te informara sobre lo que estaba descubriendo.
Вы знали Солли лучше, чем кто-либо.
Conocía a Solly mejor que nadie.
Хочу, чтобы вы знали, что если кого-то из вас, когда-либо, за что-нибудь арестуют, позвоните этому парню.
Um, solo quiero que sepáis, que si vosotras... cualquiera de vosotras alguna vez sois arrestadas por cualquier cosa, llamad a este tío.
Как данные отпечатываются и хранятся в памяти. Всё что вы когда либо чувствовали или знали, сводится к микроскопическим изменениям, электрохимического баланса, вот здесь.
Lo que haya sentido se debe a una variación microscópica en el equilibrio electroquímico, acá.
вы знали Боэткера или когда либо с ним пересекались?
¿ Conocía al señor Boetker o alguna vez interactuó con él?
Вы спросили, знали ли мы что-либо об
Usted me preguntó si sabíamos de algo que
Я имею в виду, ну, мы просто хотели, чтобы вы знали... Что-либо.
Digo, solo queríamos hacerles saber... cualquier cosa.
Они знали, что я не собирался молчать о чем-либо вроде этого.
Sabían que no iba a dejarme la boca cerrada sobre algo así.
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
Quiero que sepas que no soy de los que susurra pistas por un favor por nadie de este departamento.
Либо им просто повезло, либо они точно знали, что делают.
O tuvieron suerte, o sabían exactamente lo que estaban haciendo.
А я хочу, чтобы Вы знали что Ваш тыквенный хлеб более сырой, чем мой когда-либо был.
Y yo solo quiero que sepas que tu pan de calabazas es más húmedo de lo que nunca fue el mío.
Джек, я просто пытаюсь заполнить некоторые пробелы, связанные с ним, а вы знали его лучше, чем кто-либо.
Jack, solo estoy tratando de llenar algunos de los espacios con él, y lo conocías mejor que nadie.
Вы знали, что президент принимал какие-либо лекарства?
¿ Estaba al tanto de que el presidente tomaba algún tipo de medicación?
Вы знали о каких-либо проблемах у других птичников?
¿ Estaba usted al tanto de cualquier problema con los otros observadores de aves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]