Мне пора возвращаться traduction Espagnol
229 traduction parallèle
Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Tengo que volver a clase, chicos, pero muchísimas gracias.
Мне пора возвращаться.
Tengo que irme.
Извини, мне пора возвращаться.
Disculpe, tengo que irme.
Вы очень добры, но Килоран знает, что мне пора возвращаться.
Es muy amable, pero Kiloran sabe que debo irme.
Мне пора возвращаться.
Tengo que volver.
- А что? Я не могу. Мне пора возвращаться.
¡ Yo no puedo, tengo que volver a mi casa!
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
- ¿ Se quedará a cenar? Lo siento, no puedo, tengo que volver a la oficina, aún me queda papeleo.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
Tengo que volver al instituto.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tengo que volver al trabajo.
Надеюсь, вы не обидитесь, но мне пора возвращаться к работе, и я вынужден покинуть вашу компанию.
pero... y necesito dejar la banda.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Ya es hora de que vuelva a la guerra.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Ya me voy, Sr. Gekko. - No te vayas.
Мне пора возвращаться.
Voy a casa.
Мне пора возвращаться. Мне правда...
Ya tengo que volver a casa.
Алекс, мне пора возвращаться.
Alex, tengo que irme.
Ну, мне пора возвращаться.
Sí, debería regresar a mi oficina.
- Мне пора возвращаться.
- Debería volver.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Bueno, tengo que volver al cuartel.
Мне пора возвращаться, Пуаро.
Oh, será mejor que me vaya, Poirot.
Мне пора возвращаться на работу.
Tengo que regresar a la oficina.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Deberia volver a la enfermeria.
Да, мне пора возвращаться.
Sí. Será bueno volver a verlos.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
En fin, tengo que seguir mi rollo diario, así que...
Мне пора возвращаться к работе.
Regresaré a trabajar.
Мне пора возвращаться.
Regresaré a trabajar.
А сейчас мне пора возвращаться в музей.
Bueno, tengo que volver al museo.
Ну, дорогая мне пора возвращаться.
Bueno cielo, debo regresar.
Мне пора возвращаться.
Debo regresar.
Мне пора возвращаться в питомник
Tengo que regresar al plantel.
Мне пора возвращаться к работе, увидимся.
Debo volver a trabajar. Te veo más tarde.
Мне пора возвращаться на теннисный...
Tengo que volver. Me espera el tenis.
Мне пора возвращаться в класс.
Tengo que volver a clases.
А теперь мне пора возвращаться на работу, я должна присутствовать на этой чёртовой учительской конференции.
Pero ahora tengo que volver a trabajar, tengo que asistir a esta maldita conferencia de profesores.
- Послушайте, мне нечего рассказать вам о дневном центре. Мне пора возвращаться к ученикам.
Miren, yo no tengo nada que criticarle al centro especial.
Мне пора возвращаться на работу.
Tengo que volver a mi trabajo.
Ну, мне пора возвращаться в кафе.
Bueno... tengo que volver al Diner.
Мне пора возвращаться к гостям.
Bien, lo mejor será volver a la fiesta.
Мне пора возвращаться.
Debería regresar.
Мне пора возвращаться в игру.
{ C : $ FF8000 } Durante ese tiempo, si mi cuerpo se recupera,
Что ж, мне пора возвращаться в свою маленькую хижину.
Creo que volveré a mi cabañita.
- МзМ, Мне пора возвращаться.
Señora, de verdad tengo que volver.
Извини меня, мне пора возвращаться.
Discúlpame, ya vuelvo.
Мне пора возвращаться.
Debería de volver.
А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Debo volver a la cafetería.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Debemos irnos.
Вы ведь не хотите остаться здесь вместе с женщинами? Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться.
No querrá quedarse con las mujeres.
Мне пора возвращаться.
Voy a regresar.
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Parece que debo volver al trabajo.
Мне пора возвращаться в поселок.
- Debo volver al pueblo. - Espere.
Пора мне возвращаться в машину.
Es tiempo de que me vaya a mi auto.
А, знаешь что? Мне уже пора возвращаться.
Sabes qué, es mejor que vuelva.
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора возвращаться на работу 17
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора в суд 16
мне пора на урок 17
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
возвращаться 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора в суд 16
мне пора на урок 17
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
возвращаться 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407