Мне правда кажется traduction Espagnol
143 traduction parallèle
Я не навязываюсь, мне правда кажется, что мы встречались.
Le aseguro que la he visto antes.
- Мне правда кажется, что у них нет палат. Палаты есть, Росс.
- Realmente creo que no tienen habitaciones.
Потомучто мне правда кажется, я бы запомнил подобные вещи.
¡ Yo recordaría algo así!
Мне правда кажется, что ты делаешь ошибку на счёт него.
Realmente creo que estás cometiendo un error con él.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
Pero supongo que no importa.
- Мне кажется, она правда.
- Creo que ella tiene razón.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
Tengo nombre propio, pero parece tonto usarlo... cuando recibo más atención al decir de quién soy esposo.
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"Y no creí que quisieras hacer eso, ¿ no?"
Иногда мне кажется, что это правда.
A veces pienso que es verdad.
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
Me da la impresión de que... poco después de que yo me fuera de Olecko, tu te hiciste cargo... de demasiadas cosas, cosas... que deberían ser solucionadas por los organismos del Estado, y los sindicatos... y la Administración.
Мне кажется, здесь довольно красиво, правда?
Creo que es bastante bonito, ¿ no?
Конечно, мне самому кажется, что мы только вчера поженились, правда, жена?
Vaya, aún me parece que fue ayer cuando volví de la iglesia. - ¿ Verdad, esposa?
Правда? Мне кажется, я видела похожее в модных журналах.
Estoy segura de no haber visto nada semejante en las revistas de moda.
Мне кажется, это чудесная идея. Правда. Звучит потрясно.
Creo que es una gran idea suena genial.
Мне кажется, из-за этого они выглядят такими неувереными, правда?
Los hace sentir inseguros, ¿ o no?
Слушай, мне только кажется, или очень красивые женщины и правда ходят быстре, чем остальные?
Es mi imaginación, ¿ o las mujeres bellas caminan más rápido que nadie?
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
El hecho de decidir lo que es verdad y lo que no lo es, ahora me parece... una falta de modestia.
Правда в том, что... мне кажется, что он не выкарабкается.
La Verdad es que... creo que no se Va a salvar.
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя.
Lo cierto es que creo que me he enamorado de ti.
- Там женщина, мне кажется, она на меня смотрит. - Правда?
- Aquella chica me está mirando - ¿ De veras?
Вот и отлично. Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
No creo que sea yo quien la necesite, pero...
Мне кажется, я это помню. Правда?
¿ De veras?
Правда. Мне кажется тебе нужно оставаться самим собой.
¿ Y adivina quién se lo dijo a Mindy?
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец крови и правда очень милый?
¿ No le parece que el chico que tomó la muestra de sangre es sexy?
- Правда, но из того, что я вижу, ты довольно умна... и остроумна... и внешность у тебя что надо, и мне кажется, что большинству твоих друзей нравится быть с тобой... большую часть времени, когда ты не язвишь своим маленьким ртом...
Cierto, pero puedo decir que eres inteligente graciosa, bastante bonita... lmagino que a tus amigos les gusta tenerte a su lado... -... casi siempre, cuando no...
Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне.
Quedé atrapado en medio de una situación muy complicada y tomé una decisión sin saber que no era la correcta. Y por eso no he podido decirte que me gustas.
Правда лично мне кажется, что Грегори Кродсон сделал всё-то же самое, годами раньше.
Creo que todo lo que hizo lo hizo mejor Gregory Crewdson, sólo que hace años.
Правда в том, что каждый раз, когда я сажусь писать, мне кажется, что я выхожу за границы с чем-то новым и оно потом просто куда-то исчезает.
La verdad es que cuando me siento a escribir creo que saldré con algo fresco alguna vez estaré en un cementerio distinto.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
- Mire, me gustaría ayudarle en serio, pero creo que usted debe ver a alguien...
Правда, мне кажется, существует наказание, причем довольно строгое за саботаж на государственной службе.
Por desgracia, me temo mucho que estácastigado con una pena muy grave sabotear bienes del Estado.
Миллен, мне кажется или правда эта леди похожа на Корги видишь у нее под носом сопельки?
Danny, Michael necesita una distracción. Millen, ¿ soy yo o parece como que uno de los canes de Su Majestad... hizo popó debajo de sus narices?
- Ооо, мне кажется, у меня есть догадка. - Правда?
Creo que he descubierto una pista.
Мне кажется, вам и правда стоит отойти, директор.
Creo- - No lo sé, creo que debería retroceder.
Кое-что еще мне следует упомянуть, если, все что я слышал - правда, и вам кажется, что вокруг вас все поют,
Sólo una cosa más debo decir. Si lo que oí es verdad....... y todos parecen estar cantándole....... su caso es muy serio.
Знаешь, говорят, что горькая правда лучше хорошей лжи, но мне так не кажется.
Ya sé que la verdad es lo mejor, pero no siempre funciona
- Мне кажется это не подойдет. - Правда?
- No creo que vaya a funcionar.
Мне кажется, или правда чувствуешь, будто бы он на вас смотрит?
¿ Soy sólo yo, o parece que te estuviera mirando?
Мне кажется, что мы друг друга почти не видим. И... И мы, правда, правда, хотим с вами оторваться.
Me siento como si no nos vieramos nunca y.. y y nosotros realmente realmente queremos salir con vosotrs, chicos -
- Мне кажется так будет лучше, не правда ли?
- Creo que es lo mejor, ¿ no?
Мне кажется, ему не стоило столько времени проводить в Уочестере, правда же?
Creo que es una lástima que haya pasado tanto tiempo en Worcester, ¿ no crees?
- Иногда мне и правда так кажется.
- A veces lo he pensado.
Правда? Мне так не кажется.
¿ En serio?
Правда? Потому что мне так не кажется.
Porque no me lo parece.
Ох, мне правда ненвистно посылать тебя в логово льва, но мне кажется, тебе лучше встретиться с джентльменом с Мэдисон-скуэр-гардена, и отобедать с ним.
Uh, odio mandarte a la guarida del león. Pero creo que es mejor que lleves al caballero de Madison Square Garden a comer hoy.
Мне кажется, мы можем быть счастливы здесь, правда, Денни?
Creo que podemos ser felices aquí, ¿ Verdad Danny?
Здесь и правда страшно, или только мне кажется?
¿ Sientes el terror o es mi imaginación?
Это правда или нет. Мне кажется, эта штука уже действует.
Verdad o no.
А мне кажется, что вам и вашей дочери стоило бы хорошо провести здесь время. Не правда ли?
y yo creo que tu y tu hija deberian pasar un buen rato aqui. ok?
Мне кажется, мы делаем большую ошибку. Правда.
Yo creo que ustedes se equivocan.
Мне кажется, или моя дочь, и правда, становится все безумнее и безумнее?
¿ Soy yo o mi hija se está volviendo cada vez más y más loca?
Мне кажется, он правда её видел.
Creo que realmente la vio.
мне правда жаль 407
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда надо идти 30
мне правда пора 48
мне правда пора идти 22
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
кажется 28974
кажется да 63
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда надо идти 30
мне правда пора 48
мне правда пора идти 22
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
мне понятно 22
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне подходит 79
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне подходит 79