Мне просто грустно traduction Espagnol
64 traduction parallèle
Ты гораздо умнее, чем остальные в том курсе. И мне просто грустно видеть, как весь тот потенциал пропадает впустую.
Eres el más astuto de esa clase y me entristece que se desperdicie todo ese potencial.
Я хочу сказать, что у меня нет депрессии, мне просто грустно.
No me sentí deprimido, me sentí triste.
Я просто... Мне просто грустно.
Sí, yo sólo... me siento triste.
Мне просто грустно.
Es triste.
Мне просто грустно, что это пришло в такой счастливый период его жизни.
Me siento mal de que, eh, esto se produjo en esta parte de su vida.
Мне просто грустно, что ты это пропускаешь.
Es solo que me da pena que te lo pierdas.
Мне просто грустно.
Yo... - Sí.
- Мне просто грустно, Кэм.
- Estoy triste, Cam.
Мне просто грустно, что наш ребенок никогда с ним не встретится.
Es triste que nuestra hija nunca llegue a conocerlo.
Мне просто грустно, потому что... я думал, что сегодня... скажу тебе кое-что.
Solo un poco triste porque... pensaba que esta noche sería la noche en la que... En la que te diría algo.
В этом году мне просто грустно
Este año, solo estoy triste.
Мне просто грустно, что Миранды больше нет.
¿ Vale? Solo me entristece que haya muerto.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
No puedo decirle cuánto lamento oír eso.
Просто мне грустно.
Estoy triste.
Просто мне немного грустно из-за того, что ты даже не пытаешься понять
Estoy un poco triste. Porque no te esfuerzas por entenderme.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
Me dolería, pero esto me duele y, además, me extraña.
И всегда, когда мне грустно и одиноко - я просто включаю эту песню и знаю : все будет хорошо!
En fin. Cuando me siento mal y solo, yo simplemente vuelvo en este designio. ¡ Y todo va bien!
И когда я зашла, я просто сказала, что мне грустно.
Y mientras estaba ahí, se me ocurrió mencionar que estaba triste.
Мне просто было очень грустно, Меган.
He estado muy triste, Megan.
Наверное, она до сих пор поднимается в 5 утра, чтобы достичь своей очередной патетической детской мечты... мне становится просто грустно.
Seguro que sigue madrugando para perseguir sus patéticos pequeños sueños. Solo me hizo sentir triste.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Estoy tan triste al irme.
ј может мне сегодн € просто грустно.
Creo que me siento un poco triste hoy.
Просто мне так грустно.
Es tan triste.
Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
El matrimonio me ha llenado mucho, Y me siento triste cuando veo niñas de tu edad que su ventana para encontrar la felicidad. Es tan, tan pequeña.
Я не злюсь, просто, мне немного грустно.
Y no estoy molesta. Simplemente un poco triste.
И от этого мне просто грустно.
Me entristece.
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Sí, sólo estoy un poco triste porque el único hombre al que amé me abandonó en el altar.
Мне... просто грустно за тебя.
Siento pena por ti.
мне грустно потому что... моя дорогая подруга Иди.... она... ох, как же это не просто
Estoy triste porque.. Mi querida amiga, Edie, ella... oh, esto es dificil.
Нет, просто мне грустно.
- ¡ No! No, no... estoy triste.
Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль.
No, es triste. y, solo queria decirte que los siento.
И я отвечаю : "Как вы не можете понять? Просто я задумалась. И мне немного грустно".
Luego les digo : "¿ No ven que estoy pensando o que estoy triste?"
Если мне станет грустно, я просто напьюсь.
¡ Si me molesto, sólo tengo que beber!
Нет, просто у меня нет работы, мне грустно и одиноко.
No, simplemente estoy desempleado, triste y solo.
Мне просто немного грустно, вот и всё.
Estoy un poco triste, eso es todo.
Просто мне немного грустно.
Un poco triste...
Просто... когда я думаю о нем временами... понимаешь, мне становится очень грустно. 325 00 : 17 : 40,491 - - 00 : 17 : 42,241 Эй.
Sólo estaba... pensando en él algunas veces... ya sabes, me pone muy triste.
Я плачу просто потому, что... мне становится очень грустно от мысли, что не буду видеть тебя каждый день.
Solo lloro porque... me pone muy triste pensar en no ver tu cara todos los días.
просто вспомнил, как грустно мне было, когда я узнал, что Плутон больше не считают планетой.
Estaba rememorando que triste fue que Plutón no fuera más un planeta.
Просто мне немного грустно, что ты не увидишь, как растет Нора, так же как ты наблюдала, как взрослел Макс, и я просто...
Sólo... Me pone un poco triste que no vayas a ser poder ver crecer a Nora de la misma manera que viste crecer a Max, y yo sólo...
Ты просто забываешь об этом? Вот это да. Мне до сих пор грустно из-за Кайла Энрайта, который не пригласил меня на свой частный самолёт в Миконос по случаю своего 12-го дня рождения.
¿ Solo lo superas? Todavía estoy triste porque Kyle Enright no me invitó a ir en su jet privado a Mykonos para su cumpleaños número doce.
Просто всё так грустно. 40 лет в следующем месяце. Мне жаль, сынок.
Eso es triste sabes, 40 años el mes que viene bueno, lo siento hijo.
Мне просто... мне так грустно.
Es solo que... estoy triste.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился. Мне просто было грустно.
Cuando supe que murió a los 45, de un paro cardíaco, no me sorprendió, solo me entristeció.
Но я просто должна что-то сделать, потому что мне невыносимо грустно просто сидеть и смотреть на тебя и я не могу этого больше выносить.
Pero tengo que hacer algo porque me entristece mucho mirarte y ya no puedo soportarlo más.
Просто мне грустно за себя.
Pero triste por mí.
Просто я разговаривала с дядей Джоэлом о Райане, и мне стало грустно, я скучаю по нему.
Solo que... estaba hablando con el tío Joel de Ryan, y me sentí mal porque le echo de menos.
Просто мне грустно от того, что всё хорошее происходит с ним, а не со мной.
Sólo estoy muy descontento de que buenas cosas le pasen a él y no a mí.
Когда мне страшно или грустно, я просто его вот так трогаю и становлюсь храброй.
Cuando me siento triste o con miedo, lo toco así, y me vuelve valiente.
Просто мне грустно.
Es que estoy triste.
Мне просто немного грустно, потому что ты уезжаешь.
Pero estoy un poco triste porque te marchas.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужны деньги 18
мне просто нужно немного времени 52
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто нужно время 47
мне просто нужны деньги 18
мне просто нужно немного времени 52
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
грустно 309
грустное 16
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
грустно 309
грустное 16
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176