Мы заметили traduction Espagnol
627 traduction parallèle
В день нашего прибытия мы заметили женщин, одетых будто на большой праздник.
El día de nuestra llegada vemos a las mujeres vestidas para una gran ceremonia.
Однажды, около полудня, мы заметили его но потеряли из виду в районе пастбища Тули.
Lo vimos hacia el mediodía luego lo perdimos en los campos de Tulley.
В тот день мы заметили небольшое стадо.
Aquel día divisamos una pequeña manada.
Но все мы заметили удаляющийся вдаль светящийся шар. - А куда он удалялся?
Cuando se fue el resplandor, vimos una bola brillante desapareciendo.
Я не хочу, чтобы он подумал, что мы заметили его.
No quiero que piense que lo hemos visto.
- Мы заметили водителя.
Pero nosotros conseguir ver al conductor, ¿ No lo fue, Berlicot?
Наш ответ, так же, как написано в инструкции, таков : Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
También como dice el manual, le responderemos que hemos notado en su comportamiento algunas cosas aparentemente inusuales.
Мы заметили, что Клеопатра привязана к профессору Муру. Мы только слегка её доработали.
Nos dimos cuenta de que Cleopatra siempre estaba con el profesor Moore, así que sólo la "ajustamos".
В этот момент мы заметили незнакомца, смотревшего на нас сквозь стекло.
Luego vimos al extraño que nos miraba detrás de las ventanas.
Мы заметили, что робот пропал, когда вышли и каждый подумал, что робот у кого-то другого.
Al salir, vimos que el robot no estaba y asumimos que alguien lo había cogido.
Помнишь тот высокий уровень радиации, который мы заметили, когда вышли из ТАРДИС?
¿ Recuerdas el alto nivel de radiación que percibí cuando salimos de la Tardis?
Да, у нас почти кончилось топливо, когда мы заметили ваши огни.
Sí, estábamos casi sin combustible cuando vimos sus luces.
Мы заметили незначительный источник энергии на одном диносканнере.
Nuestro sensor captó un campo de energía.
И пока вы ещё там проверьте чёрное пятно на Юпитере которое мы заметили при помощи спутникового телескопа.
Y mientras lo hacen, podríais controlar una mancha negra en Jüpiter... que ha sido detectada por el telescopio de un satélite.
И только сегодня мы заметили отсутствие мисс Куинтон.
Sólo hoy me he dado cuenta que la Srta. Quinton ha desaparecido.
Ищешь что то важное и находишь это у себя на заднем дворе это точно три раза мы ходили туда сюда и ничего не заметили ну теперь нас отсюда не выбить ты говорил, расслабься, все будет замечательно
Hola.
Неужели вы еще не заметили, как приехали в Ганновер, какого мы тут все сорта?
¿ Aún no os habéis dado cuenta de cómo es Hanover?
Мы были мертвы и мы не заметили.
Estábamos muertos y no nos dimos cuenta.
Мы это заметили около полуночи, когда вернулись из кино.
Dime qué te ha pedido la Sra. Maurin.
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
Un caso famoso, como dijo la defensa. Un caso que nunca debió ser reabierto. Un caso que la defensa está obligada a revisar ahora.
Мы бы заметили Иен, Посмотри.
Ian... ¡ Mira eso!
Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все.
Anoche cuando registramos la bolsa de viaje, faltaba algo.
Мы слишком поздно заметили, что мальчик исчез. Мы омрачены тем, что его побег стоил жизни экипажу корабля.
No comprendimos hasta muy tarde que el chico se había ido y lamentamos que su fuga costará las vidas de la otra nave.
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Sí, queremos saber si últimamente había notado algo distinto en su hijo.
Простите, сэр. Мы вас не заметили.
- Lo siento, señor, no le hemos visto.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Quizás es una distorsión luminosa sino, la hubiera registrado.
Так, мы сами не заметили как стали проводить наше время вместе.
Quisiera saber por qué, empezamos a salir juntos.
Мы это вскоре заметили.
Simple cuestión de temperamento.
- Кажется, эти идиоты заметили, как мы сюда забрались
Bien, esos idiotas nos vieron entrar aquí ¿ no?
Может, нужно, чтобы они нас увидели, а мы их вроде и не заметили?
Se proponen alcanzar su objetivo sin ser vistos. Quizás convenga que nos vean, simulando que nosotros no a ellos.
Билли Боб, мы их заметили.
Billy Bob, los tenemos ubicados.
Это животное разумно, господин Син... и мы этого до сих пор не заметили.
Si este animal es inteligente, Maestro Sihn... Aún no lo hemos confirmado.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
Lo que sí hemos confirmado es el gran daño causado por Oms en las Uvas de Jext y Telez.
Да, там плакат, мы его не заметили.
Sí, hay una placa que no hemos visto.
- Да, мы это заметили.
- Lo vimos.
Капитан, будучи мудрым, вы заметили, что пока Ментиады бездействуют без лидера и определенной цели, мы можем чувствовать себя в безопасности.
Capitán, en su sabiduría, observó que, si bien los Mentiads permanecen latentes... sin líder ni propósito, estábamos muy bien protegidos.
Мы не можем рисковать, чтобы они заметили ваше присутствие.
No podemos arriesgarnos a que detecten su presencia.
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Preguntaba si nos hemos dado cuenta... Del algo extraño... acerca de las ratas en la granja
Вы заметили, что каждый раз, когда он сдаёт, мы проигрываем?
¿ Te has fijado en que cuando él reparte las cartas siempre perdemos?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
No fue hasta un día, cuando nos fijamos en las hormigas trepando sobre las manos de la abuela que descubrimos que llevaba muerta quién sabe cuánto tiempo.
Как кто-то мог пробраться через это и унести Блейна, а мы ничего не заметили?
¿ Cómo pudo nadie atravesar esto y llevarse a Blain sin que nos enteráramos?
Вы должно быть заметили, что мы ослаблены из-за тяжёлой болезни нашего отца Приора.
Os habréis dado cuenta de un empeoramiento de la situación desde que enfermó nuestro prior.
Мы с Вами заметили, что в понедельник утром миссис Аллен сняла со счёта 200 фунтов.
Y observó, igual que yo, que la señora Allen había retirado del banco, el lunes por la mañana, 200 libras.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Y como puede ver, estamos muy ocupados aquí.
Но мы, пока шли, ничего не заметили.
No vimos nada cuando veníamos acá.
Мы с моим другом просто случайно заметили вас здесь и решили просто подойти, чтобы сказать вам, что мы на вашей стороне.
Mi amigo y yo lo vimos desde aquella esquina y se nos ocurrió acercarnos para decirle que estamos de su lado.
Дамы и господа, как вы, возможно, заметили, мы начали снижаться.
Señoras y señores, como habrán observado, hemos comenzado el descenso.
Конечно, иначе бы мы все заметили.
Desde luego. Si no, alguien se habría dado cuenta.
Если бы мы были в той же комнате, мы бы заметили, что он не дышит.
Si estuviéramos en la misma habitación que tuvimos cuenta de que deja de respirar.
Когда мы впервые заметили приближение этого фрагмента, эта идея пришла мне в голову.
Cuando vimos por primera vez el fragmento, se me ocurrió una idea.
А мы не заметили.
No nos dimos cuenta.
заметили 114
заметили ли вы 33
заметили что 32
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
заметили ли вы 33
заметили что 32
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы задержались 24
мы закончили на сегодня 19
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы задержались 24
мы закончили на сегодня 19