Наша земля traduction Espagnol
148 traduction parallèle
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Это наша земля, Рэд.
Sólo esta tierra, Rad.
Руни, если бы мы узнали, что наша Земля обречена, скажем, из-за климатических изменений Что бы мы тогда сделали? Ничего.
Si el planeta se acercara a la destrucción... debido al clima, ¿ qué haríamos al respecto?
Если это будет наша земля, можно построить каждому по дому.
Si tuviéramos un lugar amplio, todos tendrían su propia casa.
Это наша земля.
No tienen derecho a hacer esto. Esta tierra es nuestra.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя. Пустая трата времени, и к чему всё это?
Me estremezco cuando pienso... que el mundo da un giro en un día.
Земля. Наша земля.
Nuestra tierra.
Это будет наша земля.
Esta será nuestra tierra.
Это наша земля.
Esta es nuestra tierra.
Наша земля стала очень ценной.
Nuestra tierra ha subido mucho de precio.
Наша Земля?
¿ Te refieres a la Tierra?
- Наша Земля? Хорошо, ладно.
- La Tierra, ¿ eh?
Я хотел сначала попробовать, узнать, подходит ли им наша земля.
Quería probar primero, para saber si la tierra era buena.
Это не наша земля.
Esta no es nuestra tierra.
Наша земля теряет свой вид а я еще и не знаю за что я могу умереть
Si voy a morir al menos dime porque.
Им нужна наша земля.
¡ Ellos solo quieren nuestra tierra!
Это наша земля.
Ese es nuestro terreno.
Наша Земля отравлена через 100 лет мы вымрем.
Que acabáramos de envenenar la Tierra y todos murieran en cien años.
Твоя родина... Наша земля уничтожена, а выжившие схвачены.
Nuestra tierra fue destruida y los sobrevivientes tomados prisioneros.
Это наша земля...
Es nuestra tierra...
Это наша земля!
¡ Ésta es nuestra tierra!
Дайте нам пройти! Это наша земля!
- ¡ Es nuestra tierra!
И зеленые деревья, И пшеничные поля, И леса, где бродят звери - Так щедра наша земля.
... es el césped de la pradera el maíz en el campo y los pájaros en el aire y los animales en la tierra...
Вот за что мы сражаемся - наша земля, наши люди.
Por eso luchamos, por nuestra tierra y nuestra gente.
Это наша земля.
Es toda nuestra tierra.
Это наша земля!
Esta tierra es nuestra.
Это наша земля, а не их!
¡ Es nuestra tierra, no de ellos!
Это наша земля!
¡ Esta es nuestra tierra!
Если у нас есть, чтобы пролить кровь наша земля, мы сделаем это.
Sí van a derramar sangre por nuestra tierra, lo haremos.
Тот баланда Флетчер - проклятье на наша земля.
Ese Fletcher balanda ha sido una maldición para este lugar.
Скоро, наша земля станет вновь принадлежать людям.
Pronto, toda la tierra pertenecerá de nuevo al pueblo.
Наша Земля основана на балансе... в котором каждый играет свою роль... и существует только благодаря существованию другого.
Nuestra Tierra depende de un balance... en el que cada ser tiene un papel que jugar... y existe solo a través de la existencia de otro ser.
Поэтому, мы должны войти и сказать : Слушай, это наша земля.
Entonces, tenemos que ir allí y decir "escuchen, esta es nuestra tierra."
"ЭТА ЗЕМЛЯ - НАША"
"ESTA TIERRA ES NUESTRA"
Поэтому земля - наша.
Eso hace que sea nuestra.
- Земля еще не совсем наша.
Aún no son nuestras.
Земля - наша!
- La Tierra es nuestra.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Nuestra Siberia es una tierra difícil de explotar.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
¿ Será nuestro hermano un apacible planeta veraniego más cálido que la Tierra por su cercanía al Sol?
Между необъятностью и вечностью затеряна наша маленькая родная планета - Земля.
Cosmos es a su vez la historia de un empuje científico y un intento de expresar la grandeza espiritual... de su principal revelación :
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humano del planeta Tierra fue uno de ellos, aunque, al inicio de nuestra historia, él no conoce más de su destino que lo que una hoja de té conoce sobre la historia de la compañía East India.
- Вся эта земля наша.
- Todo el terreno es nuestro.
Подует ветер ... и не будет его, ... и земля наша больше не увидит его.
El viento sopla... y se ha ido... y su lugar no será ocupado nunca.
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды. Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Dios es nuestra esperanza y fuerza siempre presente en los problemas por lo tanto, no temeremos aunque se mueva la tierra y aunque se lleven las colinas al medio del mar aunque las aguas de rabia se agiten y las montañas se sacudan en la tempestad...
Наша теперь Земля.
¡ La Tierra es nuestra!
Они все еще не могут принять, что земля наша. Они думают, что это должно быть изменено.
Ellos aún no aceptan que nosotros tenemos la tierra, y creen que eso debería cambiar.
Это наша солнечная система. - Земля.
Ese es nuestro sistema solar... la Tierra.
Вся эта земля наша, отсюда и до реки.
Es toda nuestra, hasta el río.
И это то, что поставлено на карту. Наша жизнь на планете Земля, будущее всей нашей цивилизации.
Y eso es Io que esta en juego Nuestra capacidad de vivir en el planeta Tierra de tener un futuro como civilizacion.
Наша планета - Земля
Tierra es un planeta
Если бы не наша команда, Земля бы уже исчезла.
Si no fuera por el equipo, no habría mundo.
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша задача 207
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша задача 207