Наша единственная надежда traduction Espagnol
237 traduction parallèle
Это наша единственная надежда.
Es su única esperanza.
Вы наша единственная надежда.
Es nuestra unica esperanza.
Teхана сейчас наша единственная надежда.
- Tegana es nuestra única esperanza ahora.
В этом наша единственная надежда.
Es nuestro único recurso.
Это - наша единственная надежда!
Esta es nuestra única esperanza!
Это наша единственная надежда!
Esta es nuestra única esperanza!
И, похоже, наша единственная надежда.
También son la única esperanza.
Наша единственная надежда - закрыть этот разрыв.
Nuestra única esperanza es cerrar la brecha.
Мне очень жаль, Джо, но я боюсь, что еще одна попытка похищения - наша единственная надежда.
Lo siento, Jo,... pero me temo que otro secuestro es nuestro único rayo de esperanza.
Кольцо времени это наша единственная надежда вернуться в ТАРДИС.
El Aro de Tiempo es nuestra única esperanza de volver a la TARDIS.
Помоги нам Тони, ты-наша единственная надежда.
Ayúdanos, Tony, eres nuestra única esperanza.
Это наша единственная надежда.
Es nuestra única esperanza.
Мой мальчик, твой план, похоже, наша единственная надежда.
Mi muchacho, por la gravedad del plan, parece ser nuestra única esperanza.
Ты наша единственная надежда.
Usted es nuestra única esperanza.
Скарот, ты наша единственная надежда!
Scaroth, es nuestra única esperanza!
Наша единственная надежда!
Nuestra única esperanza!
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Este desembarco británico es nuestra única esperanza.
Она наша единственная надежда.
Ella es nuestra única esperanza.
Наша единственная надежда - дождь.
Nuestra única esperanza es la lluvia.
- Он наша единственная надежда.
- Es nuestra última esperanza.
Вихрь - наша единственная надежда на веселое Рождество.
Supongo que Remolino es nuestra única esperanza para una Navidad alegre.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
La única esperanza de hallarlo es que esté en algún lugar de este mapa.
Это наша единственная надежда.
- Es nuestra única esperanza.
Ты наша единственная надежда!
Eres nuestra única esperanza.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
Nuestra única esperanza es regresar al cuadrante Alfa.
В такой отчаянной ситуации это наша единственная надежда.
Ese proyecto es nuestra única esperanza en tan desesperadas circunstancias. Entiendes?
Смешно, но он наша единственная надежда.
Y es la unica esperanza que tenemos
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Puede ser... pero las pocas naves que nos quedan son la única esperanza de recuperar nuestro mundo.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
Que el que está allá abajo puede ser nuestra única esperanza.
Лу наша единственная надежда
Liu es nuestra esperanza.
Это наша единственная надежда.
Es nuestra ultima esperansa.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
La única esperanza es enviar un mensaje al Fuerte Corbiere para que nos envíen refuerzos.
Наша единственная надежда - побег.
Es nuestra única esperanza.
Наша единственная надежда - уничтожить сигнал в точке его возникновения.
No podemos evadirla. Nuestra única esperanza es destruir la señal en su punto de origen.
Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Puente a Bahía de carga. ¿ Sí comandante? Siete, esté lista.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
Puede que este mundo sea nuestra única esperanza de vencer a los falsos dioses.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
Gracias.
И теперь вы наша единственная надежда.
Y ahora eres nuestra única esperanza.
Наша единственная надежда - обнаружить его слабости. Не ищи.
Nuestra única esperanza, está en encontrar sus debilidades.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
Solo siguiendo las corrientes tenemos alguna esperanza de encontrarle.
Наука - наша единственная надежда.
La respuesta está en la ciencia.
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться.
De acuerdo, pero son la única esperanza para reparar el carguero. Así que te sugiero que seas amable.
Я понимаю, ты напуган... Но ты - наша единственная надежда выбраться отсюда.
Me doy cuenta de que estás asustado... pero eres nuestra única esperanza para salir de este lugar.
Мы не дотянем в целом виде до планеты Y класса, поэтому тот корабль - наша единственная надежда.
No vamos a llegar al planeta clase Y, en una pieza. Lo que significa, que esa nave es nuestra última esperanza.
Апокалипсис - это единственная наша надежда.
El apocalipsis es nuestra única esperanza.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Pero es nuestra última esperanza de paz.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
pero es nuestra última y mejor esperanza para la paz.
- Это единственная наша надежда.
- No lleva al crimen violento. - Uh-huh, el uh-huh.
Это наша единственная надежда.
Es la única esperanza.
Фактически, вы двое - единственная наша надежда, что ее речь восстановится.
Sois los únicos que podéis ayudarla.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Ahora que la manía de los judíos de destruirlo todo ha salido a la luz con las tropelías de esos piratas aéreos, hasta aquéllos más débiles y cobardes entre nosotros se dan cuenta que el Nacional-socialismo es la mayor y única esperanza de nuestro pueblo.
наша единственная зацепка 30
единственная надежда 20
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша встреча 19
единственная надежда 20
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша встреча 19
наша семья 74
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша проблема 26
наша главная задача 40
наша малышка 16
наша судьба 29
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша проблема 26
наша главная задача 40
наша малышка 16
наша судьба 29