English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Но этого не случится

Но этого не случится traduction Espagnol

148 traduction parallèle
Но этого не случится.
Pero eso no ocurrirá.
Но этого не случится, так ведь?
Eso no pasará, ¿ verdad?
Но этого не случится, и знаешь почему?
Pero eso no va a pasar ¿ y sabes por qué?
Но этого не случится.
Pero no nos rendiremos.
Был бы здесь Джонни Рейн Клауд, но этого не случится.
No quiero aguarles la fiesta, pero eso no ocurrirá.
И это животное может моментально убить меня. Но этого не случится, потому что ты меня тренировал.
Ése animal podría matarme en un instante, pero no lo hará porque tú... me entrenaste
- Я старший брат. Но этого не случится, потому что она и знать меня не хочет.
Pero no sucederá, porque no quiere saber nada de mí.
Извини, но этого не случится.
Lo siento. No, esto no está sucediendo.
- Но этого не случится.
- Pero eso no pasará.
Но этого не случится.
Porque eso no es lo que va a pasar.
Но этого не случится.
Pero no sobrevivirás.
-... но этого не случится.
-... y eso no sucederá.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
Pero eso, amigo mío... no ocurrirá nunca.
Но я понимал, что этого не случится.
Pero siempre supe que no era cierto.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Bueno, traté de pensar que no sucedería, pero sabía que ocurriría.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Pero si no, " recuerda que ya dimos con los verdaderos tesoros de la vida.
Но если этого не случится, продолжим обсуждение.
Pero si alguien vota "inocente", nos quedaremos aquí y hablaremos.
Я с самого начала знал, что ты меня прогонишь. Но всё время говорил себе, что этого не случится.
Desde el principio supe que un día me echarías, pero siempre seguía esperando que no ocurriera nunca.
Но ведь этого не случится, правда?
- No saldrá, ¿ verdad?
Я знаю, тьI все видишь. Но если тьI не будешь об этом говорить, то, может бьIть, этого и не случится.
Sé que puedes ver cosas, pero si dejas de hablar de ellas a lo mejor no ocurren.
Но этого никогда не случится.
Pero eso no va a funcionar
Но этого не случится.
¿ No crees que deberíamos haberlo discutido?
Тогда мы должны быть уверены, что этого не случится. Но как?
El Consejo klingon cree que los Fundadores controlan Cardassia.
Но, знаешь, я уверен, что сейчас этого не случится.
Pero estoy seguro que esta vez no va a pasar.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Esperaba que no ocurriera jamás. Pero ha ocurrido.
Меня обдурили. Но этого больше не случится.
Me engañó, pero no volverá a ocurrir.
Но с тобой этого не случится.
Pero a ti no te pasará eso.
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
Ofender a su Excelencia compareciendo ante él sin bañarme fue un error y juro no repetirlo nunca más.
Нет. Я думаю, Джек, наверное, захотел бы быть здесь со мной. Но этого уже никогда не случится.
creo que Jack hubiera querido estar aqui, pero eso ya nunca ocurrira.
Но мы не задохнемся Этого не случится
Pero no. Eso no ocurrirá.
Этого больше не случится. Но...
Que no puede pasar de nuevo.
Но, конечно, теперь этого не случится.
Por supuesto, eso no va a suceder ya.
Как будто бы она все видела в замедленной съемке. она знала, что это случится, но была не в силах этого остановить.
Como si estuviese viendo un accidente a cámara lenta ella sabía lo que pasaba, pero no tenía poder para pararlo.
- Я тоже хочу выбраться с этого острова, но мы оба знаем, что это не скоро случится.
- No voy a armar una casa... - Yo también quiero irme de esta isla pero ambos sabemos que eso no va a ocurrir rápido.
Но со мной этого не случится.
Pero eso no va a sucederme a mí
И... все дело в том, что если мы не возьмем на себя ответственность... не только за ошибки и промахи... но и за наши действия, которые должны привести к победе в борьбе за наши улицы... если этого не случится... мы навсегда потеряем эти кварталы, и, в конечном итоге, весь город.
Y si no tomamos responsabilidades y hacemos algo, no solo para enmendar los errores, sino para ver si vamos a ganar o no esta batalla por nuestras calles, vamos a perder estos barrios, e incluso esta ciudad, para siempre.
Но этого не случится.
Pero no sería así.
Но, похоже, этого не случится.
Pero no lo creo.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
Esperemos no tener que llegar a eso pero si ocurre no vacilaré.
Но оба мы знаем, что этого не случится.
Pero ambos sabemos que eso no va a suceder.
"Ди, мне очень жаль, но..." Этого не случится.
- "Dee, lo siento, pero..." - No ocurrirá.
Но... брось, этого не случится.
Pero... - venga, eso no va a pasar. - ¡ Sí!
Я сказала, что это произойдёт. Мы не хотим этого, но это случится.
Dije que va a terminar sucediendo, nosotros no lo queremos, pero va a suceder.
Мы пошлем эмиссара на другой корабль, но надеюсь этого не случится.
No, enviaremos un emisario a otra nave pero espero que eso no sea necesario.
У парня была плохая реакция на анестезию, но с тобой этого не случится.
Un tipo tuvo una reacción mala a la anestesia pero eso no te pasará a ti. ¿ Sabes qué?
Но этого никогда не случится.
Pero eso no pasará.
Но со мной этого не случится.
Pero a mí eso no me va a pasar.
Сожалею, Сэм, но этого не случится.
Lo siento, Sam...
Но этого больше никогда не случится, потому что сегодня все будет по-другому.
Pero no va a volver a suceder, porque hoy, las cosas van a ser diferentes.
Я в порядке, но если с тобой что-нибудь случится я себе этого никогда не прощу.
- Yo estoy bien, pero... si algo te pasara, yo... no me lo perdonaría nunca.
В худшем случае, архивный клерк спросит, не заблудилась ли она, но и этого не случится.
En el peor de los casos, un empleado le preguntará si está perdida cosa que ni siquiera sucederá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]