English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Нужно отдохнуть

Нужно отдохнуть traduction Espagnol

854 traduction parallèle
Вам нужно отдохнуть.
Vaya a descansar.
Сейчас тебе нужно отдохнуть.
Será mejor que descanses.
Вам нужно отдохнуть и набраться сил.
- De eso se trata. - Voy a llegar allí.
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
Creo que necesita descansar.
Нужно отдохнуть и съесть что-нибудь.
Necesitas descanso, y comer algo.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Di claramente lo que tengas que decir, y luego déjame echar la siesta.
Сейчас ему нужно отдохнуть, и вам тоже.
Ahora necesita descansar. Y tú también.
- Тебе нужно отдохнуть, Уилл.
Necesitas un descanso, Will.
Вам нужно отдохнуть, мистер Стрит. Вам нужно отдохнуть, мистер Стрит.
Necesita descansar, señor Street.
Впрочем, я напрасно вас задерживаю. Вам наверно нужно отдохнуть.
Le estoy haciendo perder el tiempo, necesita descansar.
Полагаю, ей нужно отдохнуть.
- Lise está rendida.
Тебе нужно отдохнуть, или завтра в офисе от тебя не будет толку.
Necesitas descansar. No rendirás mañana en la oficina.
Тебе нужно отдохнуть.
Necesitas descansar.
Рассвело. Нужно отдохнуть.
Vamos, Hank, va a amanecer.
Вам нужно отдохнуть.
Usted necesita descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Descansa un poco.
Вам нужно отдохнуть и ни о чем не беспокойтесь. Я постою на страже.
Descansen un poco, que yo me quedare vigilando.
Ќам пора уходить. " ебе нужно отдохнуть.
Deberíamos irnos. El necesita descansar.
¬ ам нужно отдохнуть.
Necesitas descansar.
- Мама устала, ей нужно отдохнуть.
Tráeme un vaso de agua. Mamá está agotada y quiere descansar.
- Думаю нам всем нужно отдохнуть.
Bueno, creo que deberíamos tomar un descanso.
Тебе нужно отдохнуть.
Debes tomar vacaciones ;
Тебе нужно отдохнуть.
Deberías descansar.
- Тебе нужно отдохнуть, дорогая.
- Tranquilízate... debes descansar.
Вам нужно отдохнуть, мадам.
Necesita descansar, madame.
Существо. Ему нужно отдохнуть, Джим!
La cosa se los llevó.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Ahora descansarás y podrás recuperarte.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
Sin duda querrán descansar.
Успокойтесь, Вам нужно отдохнуть, профессор...
No. Retírese y descanse, profesor.
Вам нужно отдохнуть, Луис.
Será mejor que descanses, Luis.
Мне нужно отдохнуть, мам.
Tengo que descansar, mamá.
Вам нужно отдохнуть.
Necesitas descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Necesita descansar.
Мне нужно отдохнуть.
Necesito descansar.
Завтра опять будем работать, и нам всем нужно отдохнуть
Hay que trabajar mañana y todos tenemos que descansar.
поднимите сумки следите за багажем у меня есть домопровительница и горничные я пришлю их сюда ничего все в порядке никаких гоничных мне нужно отдохнуть
Abre las ventanas. Cuidado con el equipaje. El ama de llaves traerá algunas criadas.
Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Estuve movilizando el rebaño todo el día y estaba cansado... y sentí que necesitaba algo de relajación.
Ей нужно дать отдохнуть.
Deben dejarla tranquila.
Мне нужно пойти домой и отдохнуть.
Solo quiero irme a casa y descansar.
Лошадям нужно отдохнуть и поесть.
Los caballos necesitan comer y descansar.
Мне нужно немного отдохнуть
Rosie, ven, creo que se va a desmayar.
Тебе нужно хорошенько отдохнуть.
Tienes que descansar.
Может, вам нужно отдохнуть?
Quizá necesite Vd. reposo
Мне нужно было отдохнуть.
Tuve que estacionar a tres manzanas de aquí.
Иногда нужно хоть немного отдохнуть. По крайней мере, я так считаю!
Unas vacaciones de vez en cuando, ¿ no te parece?
Мне просто нужно немного отдохнуть.
Sólo necesito descansar un poco, eso es todo.
Вам нужно прилечь и немного отдохнуть.
Quiero que se acueste y descanse un poco.
Ей просто нужно немного отдохнуть.
- Vamos a casa a descansar.
Ему нужно просто отдохнуть.
Déjelo descansar ahora.
Я думаю, что мне нужно немного отдохнуть.
Creo que dormiré una pequeña siesta.
Тебе нужно хорошенько отдохнуть.
Descansa mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]