English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Нужно понять

Нужно понять traduction Espagnol

977 traduction parallèle
Кити,..... мне нужно понять, в чем дело.
Kitty... Hay algo que nunca he entendido.
Сначала вы сказали, что нужно понять, теперь уже не нужно
Primero dijo que tenía que entender, y no lo entiendo. ¿ Lo entiende usted?
- Но ее все-таки тоже нужно понять.
Pero hay que comprender su punto de vista.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Ciertamente, puedo entender a un hombre que no quiere delatar a sus amigos... pero debes entender la posición en que estoy.
Нам нужно понять, кто наши друзья, а кто враги.
Hemos de enterarnos de quiénes son nuestros aliados y quiénes nuestros enemigos.
Нужно понять, как она сюда попала.
Debemos ver cómo lleguó aquí. ¿ Te parece?
Мне нужно понять, правду ли говорят про ваш волшебный голос.
Para oírla. Para juzgar esa voz de la que me han contado maravillas.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Debes comprender, Elaine que es como dirigir una batalla.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Sólo tenemos que pensar en qué hacer ahora.
Нам всего лишь нужно понять, что делать.
Tenemos que pensar qué vamos a hacer.
Знаете, Вам просто нужно понять, как с ними обращаться.
Solo tiene que saber cómo tratarlos.
"Мне нужно было кое-что понять, и этот час значил для меня больше, чем вся моя жизнь."
"Debía averiguar algo. Para mí, esa hora ha valido más que toda mi vida."
Чтобы все понять, тебе нужно прочесть эту записку.
Para entenderlo, sólo lee esta nota.
Нужно очень долгое время, чтобы понять, что это правда.
Lleva tiempo aprender que eso es cierto.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины. Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Por esto trata de entender que al estar con esa muchacha sólo quería conversar.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Ha dicho Gino que has de romper cualquier relación con el centro.
мне нужно прочесть все европейские книги, чтобы понять современный мир.
Tengo que leer todos los libros europeos para entender el mundo moderno.
Не нужно быть психиатром, чтобы понять это.
No es necesario serlo para entender esto.
Видишь ли, нужно просто попытаться понять друг друга... а потом все уладится.
Hay que tratar de llegar a un entendimiento, ceder un poco... Eso. Y luego se arregla
Ее нужно отбуксировать в гараж, мадам. Я не могу понять, в чем проблема.
Tendré que remolcarlo hasta el taller, aún no he dado con la avería.
Лейтенант, вам нужно бы понять, что генерал обычный человек... не лучше меня или вас.
Teniente, acaba de ganarse un castigo. Pero el general es un hombre. Pero él no es mejor que usted o yo.
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Necesito meterme dentro de su piel, sus ideas...
Затем нужно повернуть ключ в замке, чтобы понять, почему этот ключ не подходит.
Luego tienes que lograr que la llave entre en la cerradura,... porque de lo contrario, no podrá funcionar.
Вы должны понять, что для успешного дела, мне нужно было добиться некоторой власти.
Ya supondrías que tendría un cargo importante para poder ser de utilidad.
Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее истоки.
Para entender esta evolución hay que tener una idea clara de su origen :
Пора понять, что свобода - не дар. Ее нужно заслужить. Идемте.
Es hora que aprendan que la libertad no se regala, se gana.
Нужно... понять.
Debo... comprender.
Мне нужно в Рим, чтобы понять, в чём моя ошибка.
Debo ir a Roma... para saber que hice mal.
Сейчас тебе нужно только понять, что Атлантида ждет нас.
Tu único interés en este momento es hacer que la Atlántida nos espere.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Porque lo que ella necesita ahora es conocerlos a todos... y entender cuánto la han ayudado... y cuánto más la ayudarán cuando todos unan sus manos.
"Но нужно иметь в виду, что я всё ещё верил в камеры, снимающие фильм, в объекты на экране, в кинопроекторы для демонстрации, - ты должен это понять."
"Pero hay que tener en cuenta... " que yo todavía creía en las cámaras que filman, " en las cosas filmadas,
"Но нужно было находиться на грани бездны, чтобы понять, что происходит."
"pero había hecho falta estar al borde del abismo... " para enterarse de lo que pasaba. "
Чтобы понять мир, чтобы избежать логических парадоксов при движении на больших скоростях, нужно подчиняться определенным правилам.
Si hemos de entender el mundo y evitar las paradojas lógicas al viajar a altas velocidades habrá que obedecer ciertas reglas.
Нужно знать прошлое, чтобы понять настоящее.
Conocer el pasado para entender el presente.
Ну да, или просто не хочет понять, чего мне нужно.
Bien, no quiere ver, sí.
Книга и её истории, не в нашей власти их понять, все, что нам нужно - это петь.
Tú y tus historias, No es nuestro lugar entender, todo que tenemos que hacer es cantar.
Я не мог понять, что им от меня нужно, но чувствовал, что они иэдеваются надо мной.
Yo no podía entender, qué querían ellos, Pero sentía, que se estaban mofando de mí.
Дэйв, ты должен понять, нужно увеличить расходы на рекламу.
Dave, deberías aumentar tu presupuesto de publicidad.
Не нужно заканчивать Гарвард, чтобы понять, что совет директоров и спальня - это две стороны одной повестки дня.
No necesitas un Máster en Gestión de Empresas en Harvard para saber que la sala de reuniones y el dormitorio sólo son dos caras de la misma agenda.
Нужно побывать на ней, чтобы это понять.
El que ha estado allí sabe de qué hablo.
Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Eso tampoco funciona porque la persona con la que estás no entiende para qué la amistad de aquel que sólo es tu amigo. Entonces querría decir que algo falta y : "¿ Tienes que buscarlo afuera?".
Чтобы исправить положение, нужно чем-то ее заинтриговать. Единственное, что можно сделать, это дать ей понять, что я готов пойти на уступки. Таппи.
Sólo podría arreglarse si señalo de forma indirecta... que quiero entablar negociaciones.
Когда молодой человек с I.Q. в 216 баллов не может справиться с простым опытом не нужно быть "Бартом Симпсоном", чтобы понять, что что-то не так.
Cuando alguien como tú falla en algo tan simple, no hay que ser un Bart para ver que algo no funciona.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Sí, y cuando los polos se empiecen a derretir... no va a hacer falta un genio para saber que estamos en problemas.
Вам не нужно быть светилом истории или политологом, чтобы понять теорию Политики Страха Большего Члена.
No hay que ser historiador o cientifico político para ver la teoría de la "Politica Extranjera del Gran Pene"
Мне нужно провести сравнение нуклеотидных пар, для того, чтобы понять, не нарушилась ли структура ДНК.
- Tal vez. Haré una correlación de base para ver si hay rotura del ADN.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Todo ha sido un error. Y debería haberme dado cuenta desde el principio.
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна.
A veces hay que estrellarse contra un árbol para saber qué hacer.
Да, меня тяжело понять и не нужно.
Tienes razón. No tiene sentido y no quiero que lo tenga.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять что тебе нужно то что сразу облегчит ситуацию.
No se necesita un sabio para ver que está buscando un número uno.
Чтобы понять, что человек собирается совершить преступление, нужно быть телепатом.
Así que para arrestar a alguien antes de que cometa un delito... Tienes que ser un tanto telepático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]