English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он попался

Он попался traduction Turc

145 traduction parallèle
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Ama onu yakaladık, davayı da kurtardık.
Он попался.
Yuttu.
Я все спланировал, чтобы он попался тебе в руки.
Griffin'e gelsin diye tüm bunları ben ayarladım.
Ты попался! Он попался!
Biraz orada kal bakalım.
Он попался, капитан, попался.
- Evet, elimizde, Kaptan!
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
Onun hakkında bir şey duymadım ama yakalanmasını istemem.
А он попался на другой день.
Önceki gün bunu konuşmuştuk.
Он для меня и еще одного парня тогда грузовик вел в Нью Хэмпшире... и он попался, и поэтому отбывать будет.
Benim ve New Hampshire'da bir adam için tır kullanıyordu. Ama suçüstü yakalandı, o yüzden mahkemeye çıkıyor.
Он попался! Нам он сдался!
Sonunda yakaladık, sonunda yakaladık
Он попался нам! Нам он сдался сам!
Sonunda yakaladık, sonunda yakaladık
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Ne yaptığını çok iyi biliyordu.
Он попался в ловушку.
- Herkes gazeteyi kapışacak.
Он попался в мою ловушку!
Tuzağa düşürdüm onu!
Он попался!
Yakaladık onu!
Он попался.
Yakaladım onu.
Да, он попался. Но, опять же... Монти - чертовый продавец наркотиков.
Yakalandı, ama unutma, Monty kahrolası bir uyuşturucu satıcısı.
Он попался.
Yakalandı.
Пусть педик расслабится... и когда он это сделает, он высунется. Бум, и он попался.
İ.ne biraz rahata ersin ondan sonra da dışarı çıktığı anda kafasını uçuralım.
Если он достаточно глуп, чтобы прийти в башни, он попался.
Tabii oraya gelecek kadar salaksa alır parasını.
Они ведь уже знают, что он попался при покупке, верно?
Bu adamın alış verişte polise yakalandığını biliyorlar değil mi?
Он попался.
Halletik.
- Думаю, он попался.
- Sanırım onu ele geçirdik.
И когда он попался, атакует ближним боем.
Onlarla tuzağa düşürürken bir taraftan da fiziksel olarak saldırır.
Он попался только потому, что Вы так красивы.
Çok güzel olduğun için hemen kandı.
Мы сравним цепь, которой задущили Джуниора с цепью Генри и он попался.
Junioru öldürenin Henrynin zinciri olduğunu gösterirsek, onu yakalarız.
Конечно. Он попался.
25'inde seminere katılmak zorundayım.
Он попался на фальшивку.
Bütün yatırım işi düzmeceydi.
Он попался.
Onu yakaladık.
если бы он попался в одну из моих ловушек.
Tuzağıma düşerse işimiz kolaylaşır.
Потому что ей устроили ловушку, но ваш брат, он попался в нее.
- bilmiyorum. Çünkü bu ona kurulmuş bir tuzaktı, ama kardeşiniz direk tuzağa dalıverdi.
Моя дорогая Милдред, этот маленький кулончик попался мне на глаза, и я подумал, что тебе он может тоже понравиться.
Sevgili Mildred, Bu küçük kolye dikkatimi çekti ben de hoşuna gider diye düşündüm.
- Да, он тоже попался.
Evet, evlendi.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Ve geldiğim yer yuvaydı kardeşlerim ne durumda olduğumu, nerede olduğumu ve daha önce geldiğim bir ev olduğunu farketmeden.
Он был профессионалом, но на четырёхсот какой-то машине попался.
400'den fazla araba çaldı ama sonuçta yakalandı. Çok dikkatsizdi de ondan.
Попался бы он ко мне в руки.
Onu bir elime geçirirsem...
Мне попался двенадцатирогий олень, знаешь, он стоял прямо у озера.
Bir antiloba denk geldim, bilirsin, göledin yanında duruyordu.
Освальдо попался, потому что он заколебался... и не выстрелил в охранника.
Oswaldo vuruldu çünkü görevliyi vurmakta tereddüt etti..
Восхитительно. Он у нас попался, не так ли?
- Seni iyi kandırdık, değil mi?
О, он у тебя попался.
- Kandırdın. Kesinlikle kandırdın.
Он здесь! Попался!
Bu da ne burada!
Мне попался один из тех редких идеалистов, который верил в то, что он делал.
Biraz idealist bir tip gibi gelmişti. Bilirsiniz, biraz havalı bir tip.
Тогда "красные" сделают всё, чтобы он не попался.
Kızıllar onu elimizden almak için her şeyi yapardı.
- Значит, он планировал напасть на священника, а Джейми просто попался ему на пути.
Yani pedere saldırıyordu ve Jamie kazara ona engel oldu.
И говорю что он попался.
Bir saatiniz var sonra federalleri arayıp onun kaçtığını söyleyeceğim.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Hangisi daha aşağalayıcı bilemiyorum- - oğlumun dolabında marihuana ile yakalanması mı, yoksa bunu açıklayacak adam gibi bir yalanı bile olmaması mı!
Знаешь, как-то в Корее, нам попался один коротышка, который стоил 20 таких, как он. И вот он, сломя голову, с диким криком помчался на нас.
biliyor musun ben Kore'deyken, küçük bir adamı 20 ye 1 sayıca azınlıkta bırakmıştık ama o başı yukarda haykırarak bize doğru koştu.
Наш добрый кролик уже попался, есть ему нечего, он потерял почти две тысячи солдат.
Tavşanımız köşeye sıkıştı, açlıktan ölüyor ve 2000 adamını kaybetti.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке? Предъявил нам претензии, что, мол, Хамстердам Банни Колвина был ловушкой.
Geçen sene dinleme takibine yakalanmıştı ya Bunny Colvin'in Hamsterdam'inde iş yaparken tuzağa düşürüldüğünü iddia etmiş.
Сын одного из клиентов попался за рулем под градусом он его защищал, был на суде против вас.
Sana karşı mahkemeye gidiyor.
Он конкретно попался.
Oldukça uygun biri.
Мы уже несколько лет его ищем, а тут он просто попался перед годовщиной?
Tam da yıldönümünden önceki gün mü aptallık yapmaya karar vermiş?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]