English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Она вернулась

Она вернулась traduction Espagnol

2,063 traduction parallèle
- Так она вернулась?
- ¿ Así que ha vuelto?
Ох, ну и конечно, она вернулась на свое место.
Y por supuesto, ha vuelto a su asiento.
Говорил, что с тех пор, как она вернулась из юридической школы, то потеряла почтение к свежеразделанному мясу.
Decía que cada vez que volvía de la facultad de derecho había perdido el gusto por la carne recién cazada.
Она вернулась.
Ella ha vuelto.
Она вернулась туда пару лет назад.
Se mudó de nuevo hace un par de años.
Она вернулась быстрее, чем я закончила. Алло?
Se volteó más rápido de lo que esperaba. ¿ Hola?
Доктор, вы видели нашу клиентку после того, как она вернулась из изоляции?
Doctor, ¿ vio usted a mi cliente después de salir del aislamiento?
Она вернулась домой, когда мы расстались в прошлый раз
Se volvió a mudar a casa después de que rompiéramos la última vez.
Ты знал, что она вернулась в город?
¿ Sabías que había vuelto a la ciudad?
Зачем она вернулась?
¿ Qué hace aquí otra vez?
Она вернулась, хочет вновь быть ИП, жить обычной жизнью, для неё нет ничего на CNN, нет ничего на ABC.
Volvió a casa quiere ser productora otra vez y tener una vida normal y no le dieron nada en CNN, y no le dieron nada en ABC.
Я просто никак не могу смириться с тем, что её больше нет, и я ничего не могу сделать, чтобы она вернулась.
No puedo superar el hecho de que se ha ido y no hay nada que pueda hacer para que vuelva.
Она вернулась к нему.
Volvió con él.
Где она вежливо сообщила мне, что она вернулась к своему вновь гетеросексуальному мужу.
Donde educadamente me informó de que va a volver con su, de nuevo hetero, marido.
После съёмки... она вернулась и начала задавать вопросы о геотермальном проекте и о уничтоженной деревне.
Después del reportaje para la televisión... Volvió, e hizo preguntas sobre el proyecto geotérmico y la masacre del pueblo.
Нет. Но пару дней назад, в дверь её класса постучался мужчина, а когда она вернулась, то была в слезах.
Pero hace un par de días, un hombre llamó a la puerta de su clase, y cuando volvió parecía que había llorado.
А ты знал, что она вернулась?
¿ Sabías que volvió?
Макс, она вернулась через много лет после того, как от тебя отказалась.
No, Max, volvió años después de abandonarte.
- Она вернулась на работу? - Ага
¿ Ha vuelto a trabajar?
- И она вернулась в лабораторию, несмотря на предупреждение.
- Y volvió al laboratorio - a pesar de la advertencia.
Ты не сказал мне, что она вернулась.
No me dijiste que ella había vuelto.
Твоя мама сказала, что ты позвал её на обед, а когда ты не пришел, она вернулась к себе в кабинет, увидела, что ключи пропали, и всё поняла.
Tu madre me dijo que la habías llamado para ir a comer, y cuando la plantaste, te buscó en su oficina, Vio que faltaban sus llaves, y se imaginó el resto.
Не слышал, чтобы она вернулась после смены.
Nunca la oía volver de su turno.
Её убили бы, если бы она вернулась домой.
Habría sido asesinada si hubiera vuelto a casa.
И потому она вернулась в Уайтчепел.
Y, así, volvió a Whitechapel.
Поэтому она вернулась, но никому не рассказала о случившемся.
Y por eso volvió, pero no le dijo a nadie lo que había pasado.
Почему мы не можем просто сказать, что я рад, что она вернулась в город и оставить все, как есть?
Mira, ¿ por qué no podemos simplemente decir que me alegro de que haya vuelto y dejarlo?
Да, она вернулась.
- Ha vuelto.
Почему она вернулась?
¿ Por qué ha vuelto?
А потом она вернулась и внезапно я стал значим опять.
Pero después volvió, y de repente yo importaba... otra vez.
Они говорили о женитьбе, они не женились, она вернулась домой в Южную Африку.
Hablaron de casarse, no se casaron, ella volvió a casa en Sudáfrica.
Она побывала в аду и вернулась.
Ella ha estado en el infierno y regresó.
Он клянется, что он позволил Эдем переехать только ради того, чтобы она не вернулась в Монтану, но... какая-то часть меня подозревает, что он сделал это ради себя.
Él jura que solo dejó a Eden mudarse para evitar que volviese a Montana, pero... una pequeña parte de mí se pregunta si no fue automotivado.
Она ушла и никогда не вернулась.
Se fue y nunca volvió.
Она только что вернулась. Как всегда вовремя.
Acaba de volver.
Нужно убраться отсюда, пока она не вернулась.
Deberíamos desaparecer de aquí antes de que vuelva.
Она никогда бы не вернулась к предложению в $ 250,000.
Nunca iba a volver a ofrecer los 250.000 dólares.
Она потеряла кольцо, вернулась, чтобы найти его, заблудилась - и с тех пор ее никто не видел.
Perdió el anillo, regresó a buscarlo y se salió del camino, y nunca volvió.
Она так и не вернулась домой прошлой ночью.
No volvió a casa anoche.
Ты должен был позаботиться о том, чтобы она никогда не вернулась.
Te ibas a asegurar de que nunca volviera.
Она попала к нам, беременная мальчиком, четыре года назад, и потом вернулась - в качестве моей помощницы.
Vino aquí con un regalito hace cuatro años y ahora volvió como mi asistente.
Вы не знаете, почему она тем вечером вернулась в лабораторию?
¿ Se les ocurre a alguno de ustedes una razón por la que volvió al laboratorio esa noche?
750 ) } Но она так и не вернулась... что она умерла.
Pero nunca regresó. Más tarde nos enteramos de que murió.
Она на выезде и пока не вернулась.
Se le ordenó salir y aún debe volver.
Куда она ездила, и почему так рано вернулась?
¿ A dónde estaba yendo y por qué regresó antes?
Она вернулась к Джошу, не так ли?
- ¿ Regresó con Josh, no?
Она ещё не вернулась с работы. О...
- Todavía no ha vuelto del trabajo.
Она же вернулась всего часов шесть назад!
Solo hace seis horas que ha vuelto.
Когда она сначала вернулась в Шарлотт, мы постоянно говорили.
Al principio cuando volvió a Charlotte, hablábamos todo el tiempo.
Почему ты не вернулась к Алексе? Она мне нравилась.
¿ Por qué no devolviste la llamada de Alexa?
Жена тренера Бёрнса только что вернулась в город - она была в Тахо.
La esposa del entrenador Burns acaba de volver a la ciudad... ella estaba en Tahoe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]