Они не поймут traduction Espagnol
315 traduction parallèle
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
Tal vez, es alguna clase de código o lenguaje que no entienden.
Пожалуйста, не вызывайте сюда докторов, Они не поймут. Не то, что вы.
Por favor, no traiga a ningún doctor, ellos no lo comprenderían.
- Они не поймут, что это все.
- Ellos no lo saben.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
No saben si sonreír, escupir o tragar.
Они не поймут.
No lo entenderían.
Если они не знают, что за ними следят, они не поймут, что мы говорим о них.
Les extrañará que hablemos de ellos.
Они не поймут, в том-то все и дело.
No podrán. De eso se trata.
- Они не поймут.
- No lo entenderían.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
Los clientes no saben qué está pasando.
Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи.
Esto nos permitirá hablar en privado unos minutos... antes de que descubran que es más que una interferencia ordinaria.
Я же сказала. Они не поймут.
Se Io conté a Ud. ellos no van a entender.
Они не поймут.
Porque no van a entender.
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
No irá a la policía, descubrirían quién cometió el crimen.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Los que me conocen sabrán que estaba loco.
Они поймут, что это самоубийство, потому что в этом конверте будут не деньги, мистер Крабтри, а напечатанная записка, объясняющая причины его поступка.
Sabrán que fue un suicidio porque en ese sobre que le dio... no habrá dinero, Sr. Crabtree... sino una nota mecanografiada que explica por qué se mató.
Они никогда этого не поймут.
Ellos no pueden entender.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si vieran a Jesús de Nazaret sabrían que la vida es eterna y que la muerte no se ha de temer si tienes fe.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
¡ Ignoran la potencia de las armas modernas!
Турки могут рассуждать так же. Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут. Не посмеют.
Cuando los turcos descubran... que usan 4 divisiones contra un puñado de bandidos... se retirarán.
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
¡ Hasta que sus patrones se den cuenta de que están... tratando con hombres y no con bestias de carga!
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Cuando descubran que no están mal heridos, regresarán.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос. - Повезут!
Cuando les hagamos entender lo que entiendo no los llevarán a Marcos.
- Он боится показаться. Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Teme que lo vean y cuando la tripulación lo vea y oiga entenderán que no es su amigo y no lo seguirán.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет.
Quizás no sea bueno, pero puede probar lo que una nave puede llegar a hacer.
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Claro que hay que hacer algo de agitación... pero las chicas del jurado... si les presentamos cosas así... no van a comprender nada.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
No hemos tenido tiempo de hacerlo.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут. Несчастный случай?
Ve a pasar la noche con la policía... a tratar de explicarles cosas que nunca entenderán- - un accidente.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Con mirarte sabrán que no eres un sádico asesino.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
Ellos piensan que perdí el juicio.
Но если они не согласятся, если они поймут, что мы блефуем - мы ведь сдадимся, правда?
- Si no aceptan... Si descubren nuestro farol nos rendiremos, ¿ verdad?
Они и не поймут.
No quieren entenderte.
Мы уплываем, иначе они поймут, что я не Ник.
Nos vamos ya o descubrirán que no soy Nick.
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Cuando se den cuenta de qué pasó..... estaremos en la playa ganando intereses.
Они поймут, что я не игрушка.
Descubrirán que soy falso.
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
He aislado el hangar de carga con un campo de neutrinos. Pero Data y O'Brien pueden anularlo en un par de minutos.
И, если они чего-то не поймут, я объясню это им при помощи телепатии.
Y si no entienden algo, se lo explico telepáticamente.
Они и не поймут кто их накрыл.
No sabrán lo que chocó contra ellos.
Они будут месяц грести пока не поймут, что я их надул.
Remarán por un mes antes de averiguarlo.
Они не поймут.
No lo pueden entender.
Они даже не поймут, что вы пытаетесь им сказать.
No entenderían de qué les está hablando.
Если они поймут, что ты грек, живым ты оттуда можешь и не выйти.
Muchos de los que están dentro lucharon en Grecia. Si descubren que eres griego, no saldrás vivo.
Не называй меня негром в обществе белых людей. Они этого не поймут никогда.
¡ No puedes decir eso! "negrito" ¡ Tú NO eres negro!
Они этого никогда не поймут.
Ellos nunca lo entenderían.
иначе они никогда не поймут!
Tenía que hacerlo, ellos no lo aceptarían.
Они даже не поймут, что это подстава.
Nunca sabrán que es un arreglo.
31 отдел узнает об этом, и как только они поймут что мы знаем, о том что файлы фальшивые, они убедятся в том, что мы не найдем лекарство.
La Sección 31 se enteraría y verían que nos hemos descubierto su juego. Tomarían medidas para asegurarse de que jamás encontremos la cura.
Спасибо, но они этого не поймут.
No, no lo entenderían.
Они тебя никогда не поймут, если ты никогда ничего не скажешь... никогда!
Ellos no lo entenderán, si tú no se lo dices... ¡ nunca!
Может, если мы не будем их принуждать, они все сами поймут.
Quizás si no intentás obligarlos, vendrán con nosotros.
Скоро ведь они поймут, что расплачиваться я не буду, и вызовут копов!
¿ Cuándo verán que no pago y me denunciarán?
И если меня не будет, они поймут, что я не был в этой поездки и постоянно им врал. И сожрут меня заживо!
Si no estoy, sabrán que no fui a Ia excursión, que Ies mentí y me veré en problemas.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53