English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Они не придут

Они не придут traduction Espagnol

429 traduction parallèle
Они не придут.
No vendrán.
- Они не придут?
- Los Anton no pueden venir.
Я надеюсь, они не придут.
Y espero no necesitarlos.
Если они не придут, вам не поздоровится.
Y ya sabes cuánto vale.
Ќе узнаешь, пока они не придут, не так ли, тупица?
Lo sabrás cuando pasen, ¿ no crees, tonto del culo?
А что, если они не придут?
Suponga que no vinieran.
Пока они не придут.
Lo retendremos hasta que llegue la policía.
Но что, если они не придут?
Bie, y si no vienen?
Они не придут сюда в виде странных инопланетян.
No vendrían aquí en formas alienígenas raras.
Черт, парень, если они не придут, то ты его не получишь.
Amenazó con matarme. Si no hacen eso, entonces no te están creyendo.
Они не придут, мсье.
Ellos no se mostrarán
По-моему, они не придут.
Yo creo que ni se enteraron.
Если они не придут, поужинаем на двоих.
Si no llegan, cenaremos solos.
- Они не придут, Милли.
- No pueden venir, Millie.
Как вы думаете - они не придут еще раз?
No volverá, ¿ no?
- Они не придут.
No vendrán.
Вероятно, они не придут.
Seguro que no viene ninguno.
Сановник Ю, вы же говорили, что они не придут!
Lord Yoo, dijo que no vendrían.
Вы будете уличать их во лжи до тех пор, пока они не придут к правде.
Se ocupará de descubrir las mentiras hasta que sólo les quede la verdad.
- Они не придут?
- ¿ No vendrán?
- Если они не придут, они нас не увидят.
- Si no vienen, tal vez no nos vean.
скоро они налетят снова если они придут встретим их на открытом воздухе я не хочу ждать здесь, пока меня прибьют
Pronto van a volar de nuevo. Si vienen quiero encontrarlos al aire libre No quiero esperar aquí hasta que me vapuleen.
Когда они придут, мы не сможем ни остаться, ни забрать наше золото с нами.
Si vienen, no podemos quedarnos ni llevarnos la mercancía.
Они придут и сдерут с тебя три шкуры. Не придут.
- Vendrán y te lo quitarán.
Когда сюда придут спасатели, они не должны знать, что тут кто-то был.
¿ Cómo se te ocurre algo así? Cuando lo rescaten... sabrán que alguien estuvo aquí.
Если вы не появитесь... они придут за мной. Им нужно золото.
Es el oro lo que quieren.
Она не ждёт, пока они придут.
Pues no ha esperado a que llegaran.
Перед тем, как туда отправиться, они не знали, что они так быстро придут к тому, к чему пришли?
No sabían antes de ir allí que el final llegaría tan pronto.
Это моя комната и никто не вытащит меня отсюда. - Даже мой взрослый сын. - Они скоро придут, мама.
Esta es mi habitación y nadie me sacará de aquí, y menos el insolente de mi hijo.
Неважна причина, просто пойми, что они убьют твоего отца, если мы ничего не сделаем, они придут прямо в больницу.
No importa la razón, Matarán a tu padre si no actuamos. irán directos al hospital.
Когда они придут, не будет времени для вопросов и ответов!
¡ Cuando lleguen, no habrá tiempo para preguntas y respuestas!
Они сюда не придут, капитан. Уж поверьте мне.
- No lo harán, créame.
А я жду этих шпионов. Должны же они явиться за схемой. Пусть они лучше придут ко мне, а не к Вам.
en busca del esquema. y no que vayan a buscarlo donde estás tú.
Они сказали, что придут, но никто не пришёл.
Dijeron que vendrían, pero ninguno lo hizo.
Но они же придут не к вам?
Pero no vendrán a molestarle.
Совсем скоро они придут сюда взять одного из вас, и вы с этим ничего не сможете поделать, потому что я никак не могу заставить этот корабль приземлиться.
Muy pronto van a venir a llevarse a uno de vosotros fuera y no hay nada que podáis hacer para detener este hecho, ¡ porque no voy a ordenar a esa nave que aterrice!
Она продолжит схлопываться, пока в действие не придут ядерные силы, и они будут поддерживать вес звезды.
Continúa desmoronándose hasta que entran a jugar las fuerzas nucleares y sostienen el peso de la estrella.
- Они не придут.
- No vendrán.
Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать.
Entrarían, cogerían esta área y os dejarían sin trabajo, si no cooperáis. ¿ Entendido?
Я не шучу! Они придут к нам домой как только стемнеет.
¡ Van a ir a la casa en cuanto oscurezca!
Они никогда не придут.
¡ No han aparecido!
ј потом они придут к вам, если вы не восстанете пр € мо сейчас!
Defiéndanse. El tiempo se acaba.
Ты говорил мне : "Если они придут за тобой,... выкрикни свое имя :" Я Паулина Лорка! " - и они не похитят тебя.
Tú me dijiste : Si te cogen, grita tu nombre. Ya sabes, " Soy Paulina Lorca y me están secuestrando.
Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
¡ Te comerán si no sigues el programa y dejas de perder el tiempo!
Я не знал, что они придут... да у тебя мозгов нет совсем, раз ты творишь такое пушкой размахиваешь!
Yo no sabía que iban venir... No tienes cerebro para dejar que te cojan así... - ¡ apuntando un arma!
Если мы не сделаем ничего, что спровоцирует их может быть, пройдет еще тысяча прежде, чем они придут опять.
Si no los provocamos... pueden pasar otros mil años sin que vuelvan a avanzar.
Но я не хочу сделать фильм, на который они придут и уйдут до окончания.
Pero yo no quiero que se sienten, se la casquen, y se larguen antes del final.
Да, жду, но не уверен, что они придут.
Sí. Espero a una gente, pero no se si vendrán.
А если они не пришли сегодня, но придут завтра тогда ваша жизнь тоже будет ложью?
¿ Y si no vienen hoy, pero vienen mañana... tu vida es una mentira también?
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Vendrían en secreto y se moverían a nuestro alrededor para ayudarnos... y ni siquiera sabríamos que están aquí... porque el secreto que traen es temido por la gente... que todavía culpa a la ciencia por el Gran Incendio.
Тогда они придут ко мне за рекомендациями. В любом случае, она никуда не уйдёт.
Ellos llamarán por referencias De todos modos, no irá a ningún lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]