English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Они придут за мной

Они придут за мной traduction Espagnol

112 traduction parallèle
В полночь — на скале у дока — они придут за мной
"A medianoche - en las rocas mas allá del puerto - ven a por mi -"
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Cuando vengan a por mí, espero más ayuda.
Если вы не появитесь... они придут за мной. Им нужно золото.
Es el oro lo que quieren.
Долго ты собираешься меня здесь держать? Они придут за мной, ты знаешь.
¡ Oh, no hicieron cerraduras como esta en 1966.
Они придут за мной, они меня ищут.
Ellos vendrán a buscarme.
Они придут за мной и Лэдди, да?
Vendrán por Laddie y por mí.
Я узнаю, когда они придут за мной и смоюсь.
Podria oirlos llegar y largarme.
Я знал, что они придут за мной.
Sabía que vendrían a por mí.
Я выдам двух белых за китайца, и когда они закончат вешать тебя, они придут за мной.
Si entrego a dos blancos a un chino, cuando acaben de colgarte, vendrán por mí.
Я должен получить долю до того, как они придут за мной.
Tendremos que tirar de algunos hilos si no queremos que me descubran.
Если они придут за мной снова?
¿ Qué tal si vienen a buscarme de nuevo?
Они придут за мной.
Vienen por mí.
Если кто-нибудь из парней Клея опознает Вистлера, то они придут за мной... серьезно.
Si alguno de los chicos de Clay reconoce a Whistler, van a venir a por mí... sin compasión.
Они придут за мной, и они тебя убьют.
Vienen por mí, y te van a matar.
Сначала они придут за мной.
Vendrán primero por mí.
Ты понимаешь, что когда выйдешь отсюда, они придут за мной?
¿ Sabes que en cuanto atraviese esas puertas van a venir a por mi?
Они придут за мной снова, Джордж...
Volverán por mí otra vez, lo sabes, George.
Я скажу вам это и они придут за мной.
Te cuento eso, y ellos vienen por mi.
Что, если они придут за мной ночью?
¿ Qué pasa si vienen a por mí por la noche?
Они придут за мной, и ты, и ваши люди пострадают.
Van a venir a por mi, y tú y tu gente van a sufrir.
Если я не выйду отсюда, они придут за мной.
Si no salgo de aquí, van a entrar a por mí.
Когда они убили мою семью, я знала что они придут за мной. У меня не было выбора, кроме как бежать.
Una vez que mataron a mi familia, sabía que luego vendrían a por mí no tuve otra opción mas que huir
Они придут за мной через 3 дня.
Vendrán a por mí en tres días.
А потом через тридцать дней они придут за мной и повесят.
Y después en treinta días me echarán y me colgarán. Es la ley.
Я-я знал, что они придут за мной.
Sabía que vendrían a por mí.
Возьмите мой телефон и сообщите им, что я вас похитил, свое местонахождение, и они придут за мной.
Coja mi móvil... y dígales que le secuestré, dónde está, y vendrán y me atraparán.
Они придут за мной снова... и снова.
Vendrán a por mí otra vez... y otra vez.
Ясно. Значит, они придут за мной.
De acuerdo, así que vienen por mí.
Я просто подожду и они сами придут за мной.
Sólo tengo que quedarme quieto y se me echarán encima.
Скоро они придут и за мной.
Pronto, ellos también estarán aquí por mí.
Я понимаю, что они, скорее всего, не придут. И я понимаю, что они смеются надо мной из-за того, что я пригласила их.
Sé que probablemente no van a venir y sé que probablemente se están riendo de mí por invitarlas.
Мы всегда думали, что они придут за Отто или за мной.
Siempre pensamos que vendrian por Otto o por mi. Pero nunca por los niños.
Если они обвинят нас в коррупции, контрабанде или фондовых махинациях, то придут только за мной.
Si nos cargan con un soborno, contrabando o fondos ilegales, Vendrán tras de mí.
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Ahora tu puedes venir conmigo o esperar a que vengan por ti.
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
Y si vienen detrás mío, irán detrás de ti. - Ahora levántate y vístete.
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
Y si están detrás mío, vendrán por ti.
Кто-то пришел за мной, и они придут за тобой тоже.
Alguien viene por mí y también irán por ti. No estamos a salvo...
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
Mejor que tengas cuidado, porque si están detrás mío, puedes estar seguro que están detrás tuyo.
Кто-то собирается придти за мной, они придут и за тобой тоже. Оу!
Alguien viene a por mí, y vienen a por ti, también.
Если кто-то ищет меня... то они придут и за мной.
Si alguien me está buscando... Estan viniendo por mí también.
Я обещала себе, что если они когда-нибудь придут за мной опять...
Me prometí a mi mismo que si venian por mí de nuevo...
Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Si no les pagas, vendrán a por ti. Y luego a por mí.
Когда за мной придут, они тебе не помогут.
Cuando mis hombres vengan por mí, no lo ayudaran.
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Estás preocupado por lo que podría pasarnos si los Skitters vienen... por lo que me hicieron a mí.
- Да. И они найдут все это и даже больше, когда придут за мной со своими вопросами и доказательствами.
- Sí. Y encontrarán todo esto y más cuando me acosen con sus preguntas y sus pruebas.
Стая Маркуса, они пришли за мной, я полностью уверен, что и за тобой придут.
La manada de Marcus, vinieron a por mí y puedo garantizarte - que vienen a por ti.
Они снова придут за мной.
Vienen a por mí, una y otra vez.
Когда они наконец придут за мной, ты сделаешь все, для восстановления компании и позаботишься о твоей младшей сестре.
Que cuando por fin vengan a detenerme, tú harás lo que esté en tu mano para reflotar la empresa y cuidarás de tu hermana.
- Нет, они придут теперь за мной, Оз.
- No, ellos vendrán por mí ahora, Oz.
Они обязательно придут за мной.
Vendrán a por mí.
Я видел е лесах тёмные тени, и у меня нет сомнений : как бы ни назывались силы, которые я воскресил с помощью этой книги, они непременно придут за мной.
He visto sombras oscuras moverse en los bosques y no me cabe duda de que lo que he resucitado mediante este libro va a venir en mi busca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]