English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Они пришли ко мне

Они пришли ко мне traduction Espagnol

84 traduction parallèle
В восемьдесят седьмом они пришли ко мне.
En 1987, tendrán que venir a mi casa.
Они пришли ко мне около года назад.
Vinieron a mí hace cosa de un año.
Они пришли ко мне, как страждущие. Как большинство страждущих, они были грубы.
Vinieron a mí como vienen los necesitados, y, como muchos de ellos, fueron groseros.
Они пришли ко мне сегодня, чтобы вернуть деньги, которые я им занял.
Han venido a devolverme el dinero que les había prestado.
Они пришли ко мне.
Se me han aparecido...
Было где-то 1 : 30-2 часа дня, я как раз спал. И они пришли ко мне домой. Я спросил : "Кто там?"
Estaba tomando una siesta creo que eran 1 : 30 en la tarde... alguien vino a mi casa y pregunte : " ¿ Quien es?
Ее братья не могли достать его, поэтому они пришли ко мне.
Sus hermanos no pudieron encontrarlo así que vinieron por mí.
Они пришли ко мне домой.
Vinieron a mi casa.
Они пришли ко мне!
¡ Vinieron a mí!
Они пришли ко мне домой, сказали, что ведут расследование, связанное с компанией и со мной.
De todos modos, ellos vinieron a mi casa. Dijeron que estaban investigando la compañía, investigándome a mí.
я спросил, почему они пришли ко мне, и первый из них сказал, что его мать подумала обо мне.
Les pregunté cómo llegaron a mí y el primero dijo que su madre pensó en mí.
Они пришли ко мне, так же как и к тебе.
Vinieron por mí, como fueron por ti.
Они пришли ко мне... И... - Я сама справлюсь.
Vinieron a mi... y...
Они пришли ко мне.
Vinieron.
Но потом... они пришли ко мне.
Pero entonces, ellos vinieron a mí.
Они пришли ко мне с проклятиями.
Se pusieron a gritarme como si estuvieran poseídas.
Они пришли ко мне домой в обед во время школы, и угадай, кто был их лидером.
Han venido a mi casa esta tarde, en horario escolar, y adivina quién era su líder.
Они пришли ко мне после 11 сентября.
Vinieron después del 11 de septiembre.
Они пришли ко мне, когда вы сказали "нет", и мы поговорили.
Vinieron a mí después de que dijeses que no y hablamos
Они пришли ко мне в дом, все пятеро.
Ellos entraron en mi casa, cinco de ellos.
Это они пришли ко мне за бутафорским оружием.
Fueron ellos que me pidieron armas de utilería.
Мои бывшие партнёры они пришли ко мне.
Mi viejo compañero... vino conmigo.
- Они пришли ко мне в дом.
- Vinieron a mi casa.
Они пришли ко мне домой!
¡ Han venido a mi casa!
Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и...
Me llamaron, me propusieron abandonar las primarias y...
Конечно все они были богатыми, почему ты думаешь они пришли ко мне?
Por supuesto que todos eran adinerados, ¿ por qué crees que vinieron a mi?
Они пришли ко мне целой делегацией.
Han venido a mi despacho como una delegación.
Они пришли ко мне ночью, когда я спала.
Bueno, vinieron a por mí en mitad de la noche, cuando estaba dormida.
Может, они пришли ко мне благодаря вам.
Quizás estaban aquí por ti.
- Они пришли ко мне.
- Vinieron a mí.
Пойти в СМИ, и они пришли ко мне за помощью
Tenían un plan... para ir con los medios de comunicación y vinieron a mí pra que los ayudara.
Знаете, почему они пришли ко мне?
¿ Sabes por qué vinieron a mí?
Когда они пришли ко мне, я утверждал, что ты невиновен.
Cuando viniste a mí, yo proclamé tu inocencia.
Они пришли ко мне ночью и сказали, что жить без меня не могут.
Ambos se presentaron anoche y dijeron que no podían vivir sin mí.
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
¡ Por eso vino, un hombre buscando dinero!
В конце дня... они наконец пришли ко мне с фотографиями.
Y finalmente, vinieron a verme, con las fotografías.
- Они сами ко мне пришли!
- ¡ Ellos vinieron a mí!
Это ко мне они пришли поговорить про отмывание денег?
Van a venir a hablar conmigo sobre blanqueo de dinero.
Они сами пришли ко мне. Я не торговал.
Ellos vinieron, yo no lo estaba vendiendo.
Они пошли к Бисшеру и Кемпу, чтобы всё устроить. Бисшер и де Рой пришли ко мне.
Visscher y de Roy acudieron a mí.
Если бы Вы только пришли ко мне, когда они были здесь, Вы бы смогли с ней встретиться.
Si lo hubiesen hecho pasar cuando estaban aquí, lo habría visto usted mismo.
Не знаю, было ли это наяву или во сне, но скажу вам... Видения пришли ко мне и они были не хороши.
No se si estaba dormido o despierto, pero te diré que tuve algunos pensamientos, y no eran nada buenos.
Они пришли с этим ко мне из-за ваших отношений с Валовски, о которых они почему-то знают.
Vinieron a mí con esto, debido a tu relación con Wallowski, de la cual se enteraron de alguna manera.
О, вы пришли ко мне, потому что в том суде никто не будет настроен против чернокожего, который знает закон лучше, чем они, да?
¿ Así que soy tu hombre, porque nadie más en la sala ha sido influenciado... contra un hombre negro, que sabe más de leyes que ellos mismos?
Они сперва ко мне пришли и сказали, что к тебе едут.
Aparecieron en mi casa y me dijeron que venían hacia aquí.
Да, ко мне пришли старые друзья. Думаю, они не понимают, что меня нельзя беспокоить... перед тем, как я собираюсь выходить на сцену. Нет.
Sí, algunos viejos amigos están aquí.
Они сами пришли ко мне, предложили купить мне выпивку, заплатить за отель.
Ellos me sedujeron. Sugirieron ir a hoteles.
Если бы у них были сомнения, они бы не пришли ко мне или брату Ларсону.
Si no tuvieran ninguna duda, ellas hubieran venido a mí. o al hermano Larson.
Они пришли прямо ко мне домой.
Entraron en mi casa.
Люди на которых ты работаешь подстроили всё так чтобы моя встреча отменилась и я была дома. Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
¡ La gente para la que trabajas dispuso que mi reunión fuera cancelada, de modo que yo estuviera en casa y luego Fiona viniera a visitarme como suele hacerlo los jueves y ellos pudieran venir a recogerla aquí!
Когда они ко мне пришли, они уже обо всём знали.
Cuando fueron a buscarme, ya lo sabían todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]