English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Перед тобой

Перед тобой traduction Espagnol

2,403 traduction parallèle
И он просто... прямо перед тобой, понимаешь?
Y está... justo ahí, ¿ sabes?
Но я заглажу свою вину перед тобой, клянусь.
Pero voy a hacer que funcione para ti, lo juro.
Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться.
Mira, estoy muy a favor de hacer feliz a la gente, pero hoy, de ninguna manera me voy a inclinar delante de ti.
Я точно буду перед тобой в долгу.
Definitivamente, te debo una.
Я... должна перед тобой извиниться.
Yo... te debo una disculpa.
Тэсс, я перед тобой в долгу.
Tess, te debo una grande.
Доказательства прямо перед тобой.
Las evidencias son claras.
У тебя тут несчастная, жалкая коллега стоит прямо перед тобой, а ты не можешь просто обнять ее?
¿ Tienes delante de ti a una compañera de trabajo deprimida y triste y no puedes darle un simple abrazo?
! И, Кент, я должна извиниться и перед тобой тоже.
Y Kent, también te debo una disculpa.
" вот € здесь, перед тобой.
Y aquí estoy, hermosa como siempre.
Я в долгу перед тобой.
- Te debo una gran deuda.
Перед тобой тот, кто может ее прочесть.
Estás frente a uno de los pocos en la Tierra Media que pueden leer un mapa.
Перед тобой компьютерная модель ящерицы.
Esto es un modelo de una lagartija.
Ну а теперь ты меня поцелуешь, или хочешь еще послушать, как я перед тобой преклоняюсь?
Así que va a besarme ahora, o, um, desea saber más acerca de cómo me estoy enamorando de ti'?
Прямо перед тобой, мальчик мой.
Aquí estoy, bebé.
Он перед тобой.
Lo estas mirando.
Позволь мне извиниться перед тобой.
Déjame hacerlo por ti.
Ако в огромном долгу перед тобой, Ясуно.
Ako ha contraído una gran deuda contigo, Yasuno.
И повсюду, в городах и селах, люди будут склоняться перед тобой.
En cada ciudad y cada pueblo, la gente se inclinará ante ti.
Слушай, я тебя не знаю, и не отчитываюсь перед тобой.
Escuche, no Io conozco. N i respondo a usted.
Я прямо перед тобой.
Estoy justo delante de ti.
Я сидел тут и размышлял над всем, я хочу извиниться перед тобой... за всю ту боль, которую мы причинили друг другу.
" Querida Catherine. He estado sentado aquí pensando en todas las cosas por las que quiero disculparme... Todo el dolor que nos causamos mutuamente.
Я просто хочу перед тобой извиниться, хорошо?
Solo quería decir que lo siento, ¿ de acuerdo?
Все эти большие студии ползали перед тобой.
Todos los estudios se arrastraban a tus pies.
Слушай, я только что сказал \ а моему брату, что бы он показал это здесь, перед тобой
Escucha, sólo le dije a mi hermano para meterlo allí mismo, delante de ti.
Ну, раз так, я должна перед тобой извиниться.
Ah, bueno. Entonces... entonces soy yo quien debe disculparse.
Ладно, Хоббс. Лучшая команда в мире стоит перед тобой.
Muy bien, Hobbs tienes al mejor equipo del mundo enfrente de ti.
Перед тобой новый Пруст, будущая знаменитость!
¡ Cuidado, es el nuevo Proust!
Тебе подходит та, что прямо перед тобой.
Estarías mejor con lo que tienes delante.
Маркеры оружия прямо перед тобой.
- Ves las señales de rastreo enfrente.
Когда перед тобой кирпичная стена, полезно нажать на тормоз или свернуть в сторону.
Una pared de ladrillo una muy buena razón para usar los frenos, Gire la rueda.
Вода перед тобой особенная.
El agua que tienes en frente es de alguna forma especial.
Перед тобой должна быть дверь, серая дверь, пройди через нее.
Debería haber una puerta delante de tí, una puerta gris, entra ahí.
Можно мне просто уйти, не отчитываясь, при этом, перед тобой?
¿ Puedo sólo salir sin tener que decirte a donde voy?
Можно мне просто уйти, не отчитываясь, при этом, перед тобой?
¿ No puedo salir sin decirte dónde voy a ir?
Кое-кто сидит перед тобой.
Bueno, ese alguien ahora está sentado aquí mismo.
Я перед тобой в долгу.
Estoy en deuda con vos.
Я должен извиниться перед тобой, Дерек.
Te debo una disculpa, Derek.
Мы перед тобой в огромном долгу, Айви.
Te debemos muchísimo, Ivy.
Я знаю, я сказала, что не нарушу еще одно обещание перед тобой, но ты посмотри на меня, снова сделала это.
Sé que te dije que no volvería a romper... ninguna otra promesa, y ahora estoy aquí, haciéndolo.
Просто он красуется перед тобой.
Solo se pone chulito por ti.
- Кто-то стоит перед тобой.
Hay alguien parado enfrente de ti.
- Прямо перед тобой!
Está justo enfrente de ti.
Послушай, я знаю, что многие уже говорили с тобой сегодня, но перед тем, как ты примешь решение,
Escucha, se que muchas personas han hablado contigo hoy, Antes que tomes una decisión,
Это просто вопрос времени перед тем как он сделает то же самое с тобой.
Solo es cuestión de tiempo que te haga a ti algo así.
Только не уходи далеко, родная, я хочу с тобой попрощаться перед уходом.
No te vayas muy lejos, cariño, porque me quiero despedir de ti antes de irme, ¿ vale?
Я отдам свой Чину, потому что совершенно уверен, что с тобой за штурвалом это закончится на чьей-то лужайке перед домом.
Le voy a dar el mío a Chin porque estoy seguro que contigo pilotando esa cosa, terminaremos en el cesped delantero de alguien.
Я пойду с тобой, но если ты снова преклонишь колени перед Кирой, я тебя обезглавлю.
Iré contigo, pero si vuelves a arrodillarte ante Kira, te cortaré la cabeza.
Или ты не замечаешь, как она накрашивается перед тем, как с тобой встретится! Каждый раз!
¿ Notaste que usa colorete cada mañana para que no debas preocuparte?
Она заговорит с тобой, перед тем как поговорит со мной.
Ella hablará con usted antes de hablar conmigo.
Пока он разшнуровывал мой корсет я молила небеса о целомудрии я умоляла, не испортьте меня, сэр перед тобой я на коленях но после этого он таки меня испортил так что теперь скажу я что небеса запрещают но мне все же кажется что я в раю
* y sigo pensando que estoy en el cielo *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]