English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Передумаешь

Передумаешь traduction Espagnol

616 traduction parallèle
- Ты уверена, что не передумаешь? - Не могу.
- ¿ No cambirás de opinión?
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
Reservaré un camarote por si cambias de opinión.
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
Me quedaré un poco por el pueblo, por si cambias de opinión, y espabilas.
Завтра утром ты передумаешь.
Ya me lo devolverá mañana.
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Si cambias de idea, tu carro está esperándote en la puerta de detrás.
Может, ты передумаешь?
Puede que cambies de opinión.
Но предупреждаю если передумаешь, моя дверь будет закрыта.
Pero te advierto que cerraré mi puerta con llave.
Я знал, что ты передумаешь. Отлично.
Sabía que cambiarías de opinión.
- Ты не передумаешь?
- ¿ No cambiarás de parecer?
Уверена, что не передумаешь, Мэри?
¿ Seguro que no cambiarás de opinión, Mary?
Точно не передумаешь на счёт этого?
¿ Seguro que no cambias de opinión?
Сейчас ты передумаешь.
Ya basta. Esto es- -
Если не передумаешь уезжать - поймай такси. Ты знаешь, где деньги.
Llévate el coche y el dinero.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"No sabría expresar cuánto se alegra mi corazón... " con esas palabras, si las dices en serio.
Вдруг ты передумаешь.
Quizá cambies de opinión.
И ты не передумаешь?
¿ Es definitivo?
Точно не передумаешь? Ни за что.
- ¿ Seguro que no cambiará de idea?
Я принесла тебе сэндвичи и вкусный салат. Мистер Вули! Может еще передумаешь.
tengo algunos sandwiches y una rica ensalada para ti bueno, los dejare aqui por si cambias de opinion
Если ты не передумаешь и не закончишь работу.
A menos que cambiaras de parecer y finalizases el trabajo. ¿ Qué?
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Hubiese estado pendiente de que cambiases de idea.
Если ты передумаешь, приезжай в Осаку.
Si cambias de idea, ven a buscarme a Osaka.
Ты уверена, что не передумаешь и присоединишься?
- Claro. Lleva tiempo detrás de ese partido.
Ладно, если передумаешь, я...
Si cambias de idea, estaré...
Но если ты передумаешь, Чарльз, убить меня будет просто.
Si un día cambiase de idea, siempre podrá desembarazarse de mí.
- Ну если передумаешь...
Si cambia de opinión...
- И ты не передумаешь?
- ¿ No cambiarás de idea?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
¿ Seguro que no quiere tomar algo?
Ну, только дай мне знать, если передумаешь.
Bueno, dímelo si cambias de opinión.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Cambiarás de opinión cuando lo oigas.
Ты передумаешь.
Tal vez cambie de idea.
Если не передумаешь, ты больше не член семьи.
Si no cambias de actitud, dejaré de verte como a un miembro de esta familia.
Когда вернётся Молли, ты передумаешь.
Cuando Molly vuelva, nos lo dirás.
Ты уверена, что не передумаешь?
¿ No cambiarás de opinión?
Но если вдруг ты передумаешь, будет очень сложно остановить их от выполнения изначального приказа, но... всё-таки возможно.
Y si cambias de idea, resulta difícil hacerles cancelar la orden original. Pero... no imposible.
Ступай назад и не подходи, пока не передумаешь.
¡ Vuelve, tú, cobarde bueno para nada!
Может, все-таки передумаешь и полетишь со мной?
¿ Por qué no cambias de opinión y vuelas conmigo?
Может, передумаешь?
Ya estamos.
Если только ты не передумаешь.
Todavía puedes cambiar de decisión.
Обещай, что завтра не передумаешь.
Mañana no me falles, ¿ prometido?
Может, передумаешь?
¿ No te lo piensas dos veces?
- Скажи, если передумаешь.
- Mi dinero va conmigo.
Тогда, я буду вынужден пороть тебя до тех пор, пока не передумаешь.
Te debo varear más hasta que lo pienses mejor.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Si cambias de parecer, sabes donde estoy.
- А, может, передумаешь?
- ¿ Vas a cambiar de opinión?
Ладно, если передумаешь, я - здесь.
Estaré aquí, por si cambias de opinión. Me llamo Keef
- Я не хочу возвращаться. Я знаю. Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Bueno, lo sé, pero por si acaso cambias de opinión.
После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Después de oír esto, podrías cambiar de opinión. ¿ Qué tienes?
Если передумаешь, скажи, я его ещё немного порасспрашиваю.
Si cambias de idea, aquí estaremos, interrogándole.
Если передумаешь, ты вернешься, да?
¿ Volverás, si cambias de opinión?
Передумаешь - деньги будут вот здесь.
Si cambias de parecer, estará justo aquí dentro.
Если ты не передумаешь.
Si no cambias de idea...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]